Страница 49 из 179
- По-моему, не самый лучший повод для праздника, - заявил англичанин. - Разве жители Касл-Сити не знают, что война закончилась более ста лет назад? Видит Бог, королева Виктория и президент Артур, наверное, сидят и пьют чай. Наши народы живут в мире. Но догадаться об этом, глядя на творящиеся вокруг бесчинства, просто невозможно. Какая-то девчонка только что бросила в меня фейерверк и едва не прожгла брюки.
Он выпил свое бренди.
Тревис вновь наполнил его стаканчик.
- Да, мы слышали.
Барретт вопросительно приподнял бровь. Тревис кивнул на Даржа.
- Нам рассказал помощник шерифа. Он самым тщательным образом фиксирует нечестивое поведение всех маленьких девочек в городе. Однако я на вашем месте не стал бы беспокоиться из-за фейерверка. Сомневаюсь, что у малышки были дурные намерения.
- В отличие от других проявлений насилия, происходящих в Касл-Сити? спросил Барретт, раскуривая сигару.
Лирит положила руку на стойку бара и с интересом посмотрела на Барретта.
- Когда вы упомянули о зле в Касл-Сити, речь шла именно об этом?
- Да, мисс Лили.
Барретт принялся попыхивать своей сигарой.
Дарж сурово посмотрел на англичанина.
- Если вам что-нибудь известно о нарушителях закона в городе, лорд Барретт, вы должны немедленно сообщить о них мне.
Барретт положил сигару в пепельницу.
- Вот что я вам скажу, мистер Дирк. Несколько бесконечно долгих месяцев я ждал доставки печатного станка из Филадельфии, за который заплатил кругленькую сумму и при помощи которого намерен печатать собственную газету "Репортер Касл-Сити", чтобы он стал для жителей города еженедельным напитком правды. Так я надеюсь противостоять потокам ядовитой лжи, изливающимся со страниц местной ежедневной газеты. Сегодня мой новый пресс наконец должен был прибыть поездом из Денвера. Увы, когда я пришел на станцию, оказалось, что его не доставили.
- Возможно, он прибудет завтра, - предположила Лирит. Барретт горько улыбнулся.
- Нет, мисс Лили. От кондуктора я узнал, что пресс и в самом деле погрузили на поезд. Однако в нескольких милях от Касл-Сити его сбросили в глубокий каньон, и пресс разбился.
На лице Даржа появился едва сдерживаемый гнев.
- Кто совершил столь ужасное преступление? Проводник видел злоумышленников?
- Он заявил, что успел разглядеть только спины. - Барретт вновь взялся за свою сигару и посмотрел на тлеющий кончик. - Но даже если он солгал, я не могу его за это винить. Поскольку мне известно, кто совершил преступление - люди, которые боятся правды, как ночные существа опасаются наступления рассвета. Потому что они пострадают, оказавшись на свету.
- О каких людях вы говорите? - прогрохотал Дарж. - Мы должны немедленно сообщить о них шерифу Тэннеру.
Барретт оглянулся через плечо - Тревис не раз видел, как посетители салуна поступали точно так же, - а потом наклонился поближе и заговорил приглушенным голосом.
- Мы с вами, мистер Дирк, знаем, что шериф Тэннер хороший человек. Но он ничего не может сделать с этими людьми. - Барретт вытащил из кармана номер "Вестника Касл-Сити" и бросил его на стойку бара. - До тех пор, пока они пользуются поддержкой наиболее могущественной части городских жителей, Тэннер не сумеет навести здесь порядок.
Дарж покачал головой.
- Я вас не понимаю.
- Тогда я расскажу вам историю, мистер Дирк. Несколько лет назад в одном из небольших городков к югу от Лидвилля власть захватили бандиты. Их было слишком много, и шериф не мог с ними справиться. Тогда группа жителей города решила взять ситуацию под свой контроль, и они организовали Комитет бдительности*. [Организация линчевателей.]
- Комитет бдительности? - спросила Лирит.
Барретт стряхнул пепел с кончика сигары.
- Совершенно верно, мисс Лили. Комитет бдительности работал под прикрытием темноты. Они ловили городских воров и убийц, но не ждали, когда соберется суд и начнется бесконечный процесс с заранее известным исходом. Комитет играл роль судьи, присяжных и палача - всякий, кого они ловили, болтался в веревке еще до восхода солнца.
- Безусловно, не слишком приятная перспектива, - заметил Дарж. - Но иногда требуются жесткие меры для сохранения мира, в особенности в приграничных областях. К тому же казненные люди совершили преступления.
- Да, мистер Дирк, так было поначалу. Некоторое время жители города жили спокойно. Но потом по утрам стали находить трупы не только воров и убийц. Однажды на ветке дерева повесили старателя, который в честной игре в покер обыграл одного из уважаемых людей города. Затем умерла проститутка, проговорившаяся, что другой уважаемый человек является ее постоянным клиентом. Дальше священник, который прочитал проповедь о вреде насилия. Вскоре все жители, дрожа от страха, стали закрываться в своих домах по ночам - ведь в любой момент могла наступить их очередь. А когда приехал окружной судья, чтобы разобраться, что происходит в городе, его нашли в номере гостиницы с простреленной головой.
Тревис посмотрел на лежащий на стойке смятый номер "Вестника Касл-Сити". Разве он сам не обнаружил тревожную закономерность, когда просматривал подряд стопку номеров за последние несколько месяцев? Сначала количество преступлений резко сократилось, а потом вновь увеличилось.
Дарж сжал кулаки.
- Так быть не должно. Закон следует уважать. Они были злыми людьми.
- И все же они действовали, прикрываясь словами о справедливости, мистер Дирк. - Барретт раздавил сигару в пепельнице. - Впрочем, так поступают самые лицемерные и недостойные представители человеческого рода. Но что можно им возразить, если они утверждают, будто борются за справедливость?
Дарж скрестил руки на груди.
- Трое мужчин, которых мы нашли мертвыми за последние недели бандиты, которых мистер Тэннер выдворил из Касл-Сити, - их уничтожил Комитет бдительности, не так ли?
- Я же сказал вам, мистер Дирк, они взяли правосудие в свои руки.
Лирит коснулась его плеча.
- Вы знаете этих людей, лорд Барретт, не так ли?
- Лишь некоторых из них, мисс Лили. Полагаю, вам они известны не хуже, чем мне.
- Джентри, - произнес Тревис, даже не дав себе труда подумать.