Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 82



P. S. Думаю, я обнаружил местонахождение преступников, похитивших пятерку из Норт-Вест-Централ, там, по всей видимости, находятся и сами дети. Надеюсь, когда я прибуду туда, они будут еще живы и мне удастся их спасти. В доме, чьи координаты и адрес ты найдешь на обороте, происходило много страшного. Откуда я это все знаю? Без понятия. У меня есть одна теория на этот счет, но она столь же страшна, как и события, наполнившие дом, стоящий меж лесной рощей и бескрайним кукурузным полем. Откуда я знаю о роще и поле? Этого я тоже не знаю, моя драгоценная Рита. Знаю лишь одно: ты найдешь меня там, в этом доме.

Прощай, любимая. Ты была лучшим, что случилось со мной в моей короткой жизни».

Дочитав письмо до конца, взволнованная директор Коулмен перевернула лист, на обороте которого был написан гелиевой синей ручкой подробный адрес и даже GPS-координаты места, в которое отправился Альфред.

— Какого черта тебя потянуло в Айову! — нервничая и думая о плохом, сказала она, пялясь на белый листок бумаги.

Нервно копаясь в карманах пиджака, она отыскала мобильный телефон. Набрав номер Альфреда, она приставила аппарат к уху.

— Давай же… Сделай для меня маленькое чудо, — бормотала она, вслушиваясь в тишину.

Спустя пять секунд знакомый голос, воспроизводимый роботом, ответил за Альфреда, объяснив, что с ним отсутствует связь.

В кабинет Риты вдруг без стука ворвался агент Поласки.

— Босс, какого черта происходит? — запыхавшись, произнес он.

Подойдя к столу, он положил на него две фотографии, на которой была запечатлена Лили Стодж.

— Эта девочка, — взбудоражено продолжал он, тыкая пальцем в снимки, — была похищена в Хэмптоне, Айова, много лет назад. Это ее же фотография, свежая, добытая из ноутбука, привезенного из Чикаго Альфредом.

— Откуда она у тебя? — не понимала, что происходит, Рита.

— Альфред сегодня ночью выслал ее мне и остальным агентам, в копии стоит и ваш адрес. Он много чего отправил, вы проверяли почту? — растерянно вытирал со лба пот Поласки.

Вдруг в кабинете зазвонил телефон, вслед за ним тревожными звонками разразились личные смартфоны директора Коулмен и ее подчиненного. Взволнованная Рита, встав из кресла, сняла трубку.

— Да! — побледнела она. — Хорошо, сейчас отправлю за вами Поласки. Без проблем, босс, — находясь в состоянии сдержанного шока, она медленно положила трубку на место. — Бенджамин Блейк приземлится в аэропорту Индианаполиса через 10 минут. Ты должен его встретить.

— Хорошо, — послушно кивнул головой тот, торопясь к выходу.

— Обзвони наших, до приезда Бенджамина они должны быть здесь, все до единого!





Агент Поласки, чувствуя всю серьезность происходящего, исчез из поля зрения директора Коулмен, заперев за собой двери.

— Что ты задумал, Альф? — с тревогой тихо спросила Рита, вновь беря легкое пропитанное любовью письмо.

Глава 28

Прежде чем свернуть на шоссе номер 63, Альфред остановился у дорожного знака, на котором было указанно расстояние, оставшееся до Хэмптона. Устало вздохнув, он пропустил едущую по встречной полосе машину и, нехотя нажав на педаль акселератора, съехал на дорогу, ведущую к цели, до которой оставалось еще 50 миль.

Не сомкнув этой ночью глаз ни на секунду, он чувствовал себя так, будто его пропустили через мясорубку, перед этим бережно поместив голову под гидравлический пресс. Яркое желто-белое солнце, возвышающееся над горизонтом, своими ядовитыми лучами терзало усталые глаза Альфреда, делая каждую секунду невыносимой. Небесное светило впервые за все время своего существования, видимо, наполнило всепроникающие фотоны персональной ненавистью, направленной против конкретного человека.

Альфреду было страшно, но он продолжал ехать навстречу монстрам, оскалившим пасть, чувствующим приближение своего хозяина. Несмотря на омерзительное сдавливающее ощущение где-то в районе сердца, у него не было сомнений, что он поступает правильно. Пускай в том, что он делал, и было нечто фатальное, напоминающее бег в темноте рядом с обрывом, за которым находится огромная пропасть, Альфред где-то в самых далеких закоулках своей измученной души надеялся, что ему удастся остановиться у самого края и не сорваться вниз. Наверняка должен быть какой-то способ спасти детей, если те все еще живы, наказать преступников, замешанных в похищении, и не пострадать самому — ни ментально, ни физически. У всего происходящего с Альфредом была причина — и у странных ассоциаций, от которых почему-то в горле возникает тошнотворный удушающий ком, и у того, что так много в жутких видеороликах с маленькими детьми ему кажется знакомым. Осталось узнать эту причину, какой бы она ни была. Наверняка у всего этого есть разумное объяснение, которое само собой сделает грядущие события не слишком пагубными для Альфреда Хоупа. Очень-очень маленькая часть его бессознательного верила в это в тот момент, когда все его естество, тот, кем он был каждую секунду осознанной жизни, умоляло и кричало: «Беги, ведь ты приближаешься к своему неминуемому концу!» Альфред не слушал себя, так как понимал, что в любую секунду его рука может повернуть руль и он просто исчезнет среди бесконечных шоссе и серых закоулков шумных городов. Навыки того, как быть максимально незаметным, Альфредом по-прежнему не забыты.

***

Когда в оперативный штаб вошел замдиректора ФБР Бенджамин Блейк, все присутствующие федеральные агенты встали, сосредоточив встревоженные взгляды на высокопоставленном чиновнике из Вашингтона. Вместе с ним в светлой утренней комнате появились несколько мужчин средних лет, одетых в темные строгие классические костюмы. Все это были большие начальники с холмов, которых отлично знала Рита и ее подчиненные. Бенджамин, строго посмотрев на женщину, кивнул головой, поприветствовав ее. Та таким же жестом поприветствовала его в ответ. Устало сняв с крепких широких плеч темно-бежевый плащ, он кинул его на свободный стол.

— Присаживайтесь, коллеги, — с металлом в голосе произнес он.

Послушавшись его, агенты спешно разместились за своими рабочими местами в ожидании какого-то откровения. Высокопоставленные чиновники из Вашингтона, прибывшие в Индианаполис вместе с Бенджамином, удобно устроились недалеко от входа, присев на столы. Он продолжал стоять, собираясь с силами после внезапного вынужденного перелета.

— Итак, друзья, — сложив руки на груди, сказал он. — Судя по всему, наш странный звездный мальчик из Сиэтла, на которого мы все так надеялись, раскрыл преступление, которое не поддавалось нам два года. Ты просмотрела его письмо? — обратился он к Рите.

— Да, — ответила та.

— Прекрасно, — Бенджамин, будто тигр в клетке, стал ходить взад и вперед. — Все, написанное им, кажется мне крайне убедительным, кроме того факта, что дети по-прежнему живы. В отличие от вас, бездельников, Альфред Хоуп пошел каким-то странным, по моему мнению, путем и будто по мановению волшебной палочки нашел то, что не смогли лучшие умы агентства, — Бенджамин пожал плечами. — Видимо, это непростое дело лишило беднягу рассудка, и он ринулся в место, где, как ему кажется, удерживаются дети, один. Поначалу он не отвечал на звонки и на сообщения, теперь же его телефон попросту отключен. Незадолго до того, как я приземлился, мне сообщили, что камеры, расположенные на 63-м шоссе, зафиксировали служебный автомобиль Альфреда, направляющийся в сторону Хэмптона. Исходя из всего этого, у меня возникает один вопрос, — Бенджамин строго посмотрел на Риту. — Что, блядь, происходит, он ополоумел или мы и вправду в метре от раскрытия дела века, ареста похитителей и спасения детей?

Директор Коулмен почувствовала, что отныне все внимание сосредоточено на ней и от того, что она сейчас скажет, зависит не просто многое, а ее и тех, кто находится в комнате на четвертом этаже, будущее. Напряженно вздохнув, она уверенно произнесла:

— Да, он нашел детей и, скорее всего, место, где их держат. Единственное мне непонятно, к чему эта бравада и почему он решил отправиться туда сам, но приведенные в письме, которое мы все получили, факты говорят о том, что он раскрыл дело. Агент Хоуп крайне странно вел себя в последнее время, но в личных беседах он несколько раз намекал на то, что нащупал некую нить, которая ведет к разгадке.