Страница 79 из 96
- А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?
- Поговори с ним, - предложил Бельгарат. - Процитируй ему "Книгу алорийца", если понадобится.
- Но я не знаю "Книгу алорийца", дедушка, - возразил Гарион.
- Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук. Гарион выругался и поскакал к Закету.
- Неприятности? - окликнул его Шелк.
- Не хочу об этом говорить.
За следующим поворотом их поджидал Бельдин.
- Кажется, все сработало, - заметил маленький горбун. - Но зачем вы потащили его с собой?
- Цирадис убедила его ехать с нами, - ответил Бельгарат. - А тебе как пришло в голову обратиться к ней?
- Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей, о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересована в нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она ему сказала? - Что он умрет, если не поедет с нами.
- Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет, Закет!
- Мы с вами знакомы?
- Я вас знаю - по крайней мере в лицо. Я не раз видел вас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.
- Это мой брат Бельдин. - Бельгарат представил Закету уродливого горбуна.
- Не знал, что у вас есть братья.
- Родство между нами сомнительно, но мы служим одному хозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, но осталось только четверо.
Закет слегка нахмурился.
- Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, - сказал он. - Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шесть лиг во всех направлениях от Мал-Яска?
- Думаю, мои. Я заставил Урвона слегка понервничать. Он, кажется, думает, что я намерен расщепить его надвое.
- А это и в самом деле так?
- Вообще-то такие мысли пару раз приходили мне в голову. Но, пожалуй, я бы предпочел вытянуть из него кишки, развесить их на колючем кустарнике и пригласить туда стервятников. Уверен, что его позабавило бы наблюдение за их трапезой.
Закет слегка побледнел.
- Стервятникам тоже нужно есть, - пожал плечами горбун. - Кстати, о еде.
Пол, у тебя имеется что-нибудь съестное? В последние несколько дней мне удалось съесть только тощую крысу и пяток вороньих яиц. Похоже, во всей Даршиве не осталось ни одного кролика или голубя.
- Занятный тип, - сказал Закет Гариону.
- Он покажется еще более занятным, когда вы узнаете его получше, улыбнулся Гарион. - В Ашабе Бельдин напугал Урвона почти до полусмерти.
- Он преувеличивает, не так ли? Я имею в виду насчет стервятников?
- Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошить последнего апостола Торака, как свинью.
- Ты не думаешь, что ему может понадобиться помощь? - оживился Закет.
- Среди ваших предков случайно не было арендийцев? - с подозрением осведомился Гарион.
- А что?
- Нет, ничего, - вздохнул Гарион. Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами в холодного цыпленка.
- Ты пережарила его, Пол, - упрекнул он Польгару.
- Его готовила не я, дядюшка, - ответила она.
- Почему? Забыла, как это делается?
- У меня есть чудесный рецепт приготовления вареных грубиянов, - сказала Польгара. - Уверена, что кто-нибудь захочет попробовать.
- Опять ты злишься, Пол, - промолвил Бельдин, вытирая жирные пальцы о рваную тунику. - Твой ум становится таким же дряблым, как твой зад.
Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарион удержал его.
- Не вмешивайтесь, - сказал он. - Они уже тысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, это своеобразное проявление любви.
- Любви?
- Алорийцы не похожи на ангараканцев, - продолжал Гарион. - Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.
- Разве Польгара алорийка? - удивленно спросил Закет.
- Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами.
- Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал?
- Вы поручили Брадору быть вашими глазами, - ответил Гарион, поправляя кольчугу. - А я не очень-то полагаюсь на глаза других.
- А Бельдин тоже алориец?
- Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь.
- Бедняга!
- Не тратьте на Бельдина свою жалость, - усмехнулся Гарион. - Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата.
- Но он такой неопрятный, - промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна.
- Он неопрятный, потому что его это не заботит, - отозвался Гарион. Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.
- Другой облик?
- Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба.
- Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы.
- Скажите это ему. - Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка.
- Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, - заметила Польгара.
- Зачем?
- На тебя будет приятно смотреть.
- Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть?
- Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь.
- Каждый делает это по-своему, Пол, - рыгнув сказал Бельдин. - Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я - когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. - В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса.
- Что делается впереди? - спросил его Бельгарат.
- Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов - вот и все.
- А как насчет демонов?
- Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?