Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 96

- А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?

- Поговори с ним, - предложил Бельгарат. - Процитируй ему "Книгу алорийца", если понадобится.

- Но я не знаю "Книгу алорийца", дедушка, - возразил Гарион.

- Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук. Гарион выругался и поскакал к Закету.

- Неприятности? - окликнул его Шелк.

- Не хочу об этом говорить.

За следующим поворотом их поджидал Бельдин.

- Кажется, все сработало, - заметил маленький горбун. - Но зачем вы потащили его с собой?

- Цирадис убедила его ехать с нами, - ответил Бельгарат. - А тебе как пришло в голову обратиться к ней?

- Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей, о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересована в нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она ему сказала? - Что он умрет, если не поедет с нами.

- Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет, Закет!

- Мы с вами знакомы?

- Я вас знаю - по крайней мере в лицо. Я не раз видел вас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.

- Это мой брат Бельдин. - Бельгарат представил Закету уродливого горбуна.

- Не знал, что у вас есть братья.

- Родство между нами сомнительно, но мы служим одному хозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, но осталось только четверо.

Закет слегка нахмурился.

- Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, - сказал он. - Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шесть лиг во всех направлениях от Мал-Яска?

- Думаю, мои. Я заставил Урвона слегка понервничать. Он, кажется, думает, что я намерен расщепить его надвое.

- А это и в самом деле так?

- Вообще-то такие мысли пару раз приходили мне в голову. Но, пожалуй, я бы предпочел вытянуть из него кишки, развесить их на колючем кустарнике и пригласить туда стервятников. Уверен, что его позабавило бы наблюдение за их трапезой.

Закет слегка побледнел.

- Стервятникам тоже нужно есть, - пожал плечами горбун. - Кстати, о еде.

Пол, у тебя имеется что-нибудь съестное? В последние несколько дней мне удалось съесть только тощую крысу и пяток вороньих яиц. Похоже, во всей Даршиве не осталось ни одного кролика или голубя.

- Занятный тип, - сказал Закет Гариону.

- Он покажется еще более занятным, когда вы узнаете его получше, улыбнулся Гарион. - В Ашабе Бельдин напугал Урвона почти до полусмерти.

- Он преувеличивает, не так ли? Я имею в виду насчет стервятников?

- Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошить последнего апостола Торака, как свинью.

- Ты не думаешь, что ему может понадобиться помощь? - оживился Закет.

- Среди ваших предков случайно не было арендийцев? - с подозрением осведомился Гарион.

- А что?

- Нет, ничего, - вздохнул Гарион. Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами в холодного цыпленка.

- Ты пережарила его, Пол, - упрекнул он Польгару.

- Его готовила не я, дядюшка, - ответила она.

- Почему? Забыла, как это делается?

- У меня есть чудесный рецепт приготовления вареных грубиянов, - сказала Польгара. - Уверена, что кто-нибудь захочет попробовать.

- Опять ты злишься, Пол, - промолвил Бельдин, вытирая жирные пальцы о рваную тунику. - Твой ум становится таким же дряблым, как твой зад.

Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарион удержал его.

- Не вмешивайтесь, - сказал он. - Они уже тысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, это своеобразное проявление любви.

- Любви?

- Алорийцы не похожи на ангараканцев, - продолжал Гарион. - Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.

- Разве Польгара алорийка? - удивленно спросил Закет.

- Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами.

- Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал?

- Вы поручили Брадору быть вашими глазами, - ответил Гарион, поправляя кольчугу. - А я не очень-то полагаюсь на глаза других.

- А Бельдин тоже алориец?

- Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь.

- Бедняга!

- Не тратьте на Бельдина свою жалость, - усмехнулся Гарион. - Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата.

- Но он такой неопрятный, - промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна.

- Он неопрятный, потому что его это не заботит, - отозвался Гарион. Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.

- Другой облик?

- Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба.

- Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы.

- Скажите это ему. - Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка.

- Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, - заметила Польгара.

- Зачем?

- На тебя будет приятно смотреть.

- Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть?

- Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь.

- Каждый делает это по-своему, Пол, - рыгнув сказал Бельдин. - Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я - когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. - В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса.

- Что делается впереди? - спросил его Бельгарат.

- Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов - вот и все.

- А как насчет демонов?

- Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?