Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 18



вида женщина с унылой улыбкой: она торопливо бежит, безразмерная

холщовая сумка каждый раз ударяет ее по бедру. Кожу холодит сухой ветер.

Вокруг снуют толпы людей, но я чувствую себя расслабленной и счастливой. С

жадностью впиваюсь зубами в крендель и запиваю его кислым ледяным

лимонадом.

Шар жмется к Гаррету и довольно вздыхает. Они вместе поглощают

сливочное мороженое с горячей помадкой и взбитыми сливками. Она-то уж

знает, что ей не нужны лишние калории. Но, как я уже сказала, Шар ест, когда

счастлива. Я думаю о том, чтобы напомнить ей об этом, но вовремя

спохватываюсь — будет слишком жестоко, даже для меня, сказать такое в

присутствии ее парня.

Внезапно Гаррет перегибается через весь стол, не сводя глаз с моего

кренделя.

— Можно откусить?

Я киваю и делаю еще глоток лимонада.

— Пожалуйста.

Он тянется за ним, и в этот миг его рука задевает мою ладонь.

Я чуть напрягаюсь. Он это сделал... нарочно? В мимолетном

прикосновении Гаррета есть что-то... кокетливое.

Внутри меня вспыхивает защитный инстинкт мамы-медведицы... а за

ним легкая вспышка радости. Конечно, я этим не горжусь. Возможно, такая

реакция как-то связана с тем, что в детстве меня не хотели удочерять, но так

приятно чувствовать себя желанной.

Однако защитный инстинкт все же побеждает, и я бросаю взгляд на

Шарлотту. Та как раз увлеченно слушает Мэделин, рассказывающую забавную

историю про девочку из ее балетной студии, которая наблевала за

~ 20 ~

http://vk.com/art_of_translation

биотуалетом. Что касается Гаррета, то он, облизывая пальцы, что-то смотрит

на своем телефоне.

Я поворачиваюсь к Мэделин, когда та заканчивает свой рассказ:

— Наверное, так бывает, когда за целый день ты «съедаешь» лишь

огромный стакан диетической колы, разбавленной алкоголем! — потешается

она, ее пучок подпрыгивает на макушке вместе с ней. — У этой стервы самый

размашистый батман в студии. — Она шумно втягивает лимонад через

трубочку.

Я наклоняюсь вперед, собираясь присоединиться к их разговору, когда

Шарлотта вдруг с округлившимися глазами смотрит куда-то поверх моего

плеча.

— А вот и Скуби-Ду! — В ее голосе слышно удивление.

Я разворачиваюсь на скамейке и вижу свою сестру в компании Тайера и

Скуби. Лорел, хихикая, наблюдает за тем, как он пристраивает огромную

мягкую игрушку на своем бедре.

Я пытаюсь сдержать улыбку. Крепко сложенный Тайер, сражающийся с

плюшевым мультяшным псом, практически с него размером, выглядит

смешно. А еще я завидую, что Тайер его выиграл. Пес должен был стать моим.

— Вижу, ты не шутил насчет того, что хочешь его выиграть, — замечает

Мэделин, поигрывая трубочкой.

— Я могу быть очень настойчив, если чего-то захочу, — пожимая

плечами, отзывается он.

В эту секунду Мэдс пихает меня под столом. Ты только посмотри на него.

И вот они втроем: Тайер, Лорел и Скуби — пристраиваются в конце стола.

— Знаешь, Ниша очень расстроилась, что ты не подарил ей Скуби, —

качая головой, обращается Лорел к Тайеру. — Пока ты играл, она то и дело

терлась возле тебя.

На лице Тайера расцветает дерзкая ухмылка.

— Ну да. Но разве можно ее в этом винить?

Я закатываю глаза и гляжу на Мэделин.

— И кому же ты его подаришь, чувак? — интересуется Гаррет.

Повисает долгая пауза. Тайер складывает руки на большой макушке

Скуби.

— Я так понимаю, мне нужно выбрать?

~ 21 ~

http://vk.com/art_of_translation

Гаррет громко хохочет. Мэделин багровеет. На этот раз меня пихает

Шарлотта, а я щипаю ее в ответ. Розыгрыш начинается. Поехали.

Я поворачиваюсь на скамье и, прижав колено к груди, склоняю голову в

сторону Тайера.





— Как насчет дружеского пари? — спрашиваю я, глядя прямо ему в глаза.

Тайер озадаченно выгибает бровь.

— Что за пари?

— Я вызываю тебя на дополнительный раунд скибола. Победитель

получает Скуби и еще одну мягкую игрушку. Я тоже могу быть очень

настойчивой, если чего-то захочу, — многозначительно произношу я.

Тайер пожимает плечами.

— Вообще-то мы с Лорел собирались покататься на бамперных

машинках. Может, в другой раз?

Я открываю было рот, но потом захлопываю его. По плану этого не

должно было случиться. Зная, что за мной наблюдают подруги, я решаю

сделать вид, что ничего такого и не имела в виду. Я встаю, сминаю

использованную салфетку и бумажную тарелку и направляюсь к мусорному

ведру.

— Как хочешь.

В эту секунду Тайер неожиданно ловит меня за руку. На удивление, его

ладонь оказывается теплой и сильной. У меня вдруг подкашиваются ноги.

— Саттон, — говорит он, тайком поглядывая на остальных ребят, а потом

сует мне Скуби. — Обещай, что хорошо о нем позаботишься.

Я смотрю на мягкую зверушку у себя в руках. Отчасти я испытываю

волнение. Тайер столько времени пытался выиграть Скуби. И в то же время

чувствую раздражение. Что, если он дарит мне игрушку лишь из жалости,

чтобы не участвовать в пари?

— Помнишь, как однажды ты пыталась его выиграть? — тихо продолжает

он.

Я удивленно смотрю на него. Ну конечно! Он тоже был на той ярмарке

вместе со мной и Лорел, просто вел себя настолько тихо, что я его почти не

замечала. Неужели он пытался выиграть Скуби специально для меня? Сердце

начинает биться сильнее. Не могу поверить, что спустя столько лет он помнит

о моем увлечении.

А теперь я чувствую себя глупо.

~ 22 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Не знаю, о чем ты говоришь, — отвечаю я.

— Нет, знаешь. — Взгляд Тайера непреклонен. — Ты помнишь, Саттон.

Просто притворяешься равнодушной.

Невероятно! Внутри меня вспыхивает желание вернуть Тайеру игрушку,

но краем глаза я замечаю, как Мэдс тайком показывает мне два больших

пальца под столом. То, что Тайер подарил мне Скуби, — хорошо. Это первый

шаг в нашем розыгрыше.

Я подозрительно верчу Скуби в руках.

— В этой штуковине, наверное, полно блох.

— Уверен, с ним все в порядке, — заверяет меня Тайер и, протянув руку,

любовно поглаживает Скуби по голове. — Значит, он тебе нравится?

Я осторожно касаюсь рукой игрушечной лапы, раскатывая клоки шерсти

между большим и указательным пальцами, и понимаю, что они у меня дрожат.

Тогда я расправляю плечи.

— Придурок! Ты отдаешь мне Скуби только потому, что не хочешь

принимать мой вызов. Боишься, что проиграешь.

И шутливо пихаю его.

Тайер смеется и встречается со мной взглядом.

— Может быть, да, — отвечает он. — А, может, и нет.

И не успеваю я еще что-то сказать, как он подмигивает мне, и они с Лорел

растворяются в толпе.

~ 23 ~

http://vk.com/art_of_translation

ЛОВИ МОМЕНТ

В понедельник днем в официальном чате аймесседжа проходит собрание

членов «Игры в ложь», где обсуждаются все текущие проекты. К нашим

розыгрышам мы подходим очень серьезно. Я откидываюсь на узорчатую

спинку кровати, ноутбук греет мне ноги.

Под ником СексуальнаяРыжуля пишет Шарлотта: «Вы уверены, что

розыгрыша Тайера будет достаточно для открытия сезона?»

БалеринаМафия, то есть Мэдс, ей отвечает: «Я то же самое подумала».

Теперь, когда я начала флиртовать с Тайером, мне не хочется

останавливаться.