Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 80

A

Аннотация

Ирония судьбы...

Девон Рэвенел – самый очаровательный повеса Лондона, только что унаследовавший графский титул. Но его новый влиятельный общественный статус сопровождается нежеланными обязанностями… и некоторыми неожиданностями. Его имущество обременено долгами, и три невинные сестры покойного графа по-прежнему живут в доме … наряду с Кэтлин, леди Трени, красивой молодой вдовой, чьё остроумие и решимость под стать самому Девону.

Столкновение характеров...

Кэтлин считает, что лучше не доверять такому безжалостному негодяю, как Девон. Но пылкое притяжение между ними нельзя отрицать ... и с первого мгновения как Девон держит её в своих объятиях, он клянётся сделать все, чтобы обладать ею. Как только Кэтлин понимает, что уступает его умелому обольщению, лишь один вопрос не даёт ей покоя:

Сможет ли она удержаться от того, чтобы отдать своё сердце самому опасному мужчине, которого она когда-либо знала?

Лиза Клейпас

Бессердечный повеса

Серия: Рэвенелы – 1

Название: Cold-hearted Rake / Бессердечный повеса

Автор: Lisa Kleypas /Лиза Клейпас

Серия: The Ravenels, # 1 / Рэвенелы - 1

Объем книги: 33 главы и эпилог

Дата выхода в оригинале: 27 октября 2015

Переведено специально для группы: vk.com/club50110025 - Любимая писательница - Лиза Клейпас

Переводчики: Юля Бурлачук, Юлия Дронь, Анна Воронина

Редакторы: Елена Заверюха, Асемгуль Бузаубакова, Марина Драп

При копировании перевода, пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу!

Аннотация

Ирония судьбы...

Девон Рэвенел – самый очаровательный повеса Лондона, только что унаследовавший графский титул. Но его новый влиятельный общественный статус сопровождается нежеланными обязанностями… и некоторыми неожиданностями. Его имущество обременено долгами, и три невинные сестры покойного графа по-прежнему живут в доме … наряду с Кэтлин, леди Трени, красивой молодой вдовой, чьё остроумие и решимость под стать самому Девону.

Столкновение характеров...

Кэтлин считает, что лучше не доверять такому безжалостному негодяю, как Девон. Но пылкое притяжение между ними нельзя отрицать ... и с первого мгновения как Девон держит её в своих объятиях, он клянётся сделать все, чтобы обладать ею. Как только Кэтлин понимает, что уступает его умелому обольщению, лишь один вопрос не даёт ей покоя:

Сможет ли она удержаться от того, чтобы отдать своё сердце самому опасному мужчине, которого она когда-либо знала?

Моему чудесному и талантливому редактору,

Кэрри Ферон – благодаря тебе мои мечты воплощаются в реальность!

С любовью, Л.К.

Глава 1





Гэмпшир, Англия

Август 1875

– Дьяволу известно, как испортить мне жизнь, – сказал угрюмо Девон Рэвенел. – И всё из-за того, что кузен, который никогда мне не нравился, свалился с лошади.

– Тео не свалился, – возразил его младший брат Уэстон. – Его сбросили.

– По-видимому, коню он показался таким же несносным, как и мне, – Девон беспокойно расхаживал по приёмной, сокращая шаги. – Если бы Тео не сломал свою чёртову шею, я бы сам её свернул.

Уэст в недоумении взглянул на него.

– Как ты можешь жаловаться, если ты только что унаследовал графский титул, который даёт тебе: имение в Гэмпшире, земли в Норфолке и дом в Лондоне…

– Всё это – майорат[1]. Извини меня за отсутствие энтузиазма из-за земель и имущества, которыми я никогда не смогу распоряжаться и продать.

– Возможно, тебе удастся снять ограничение, это зависит от того, как оно было наложено. Если получится, то ты сможешь продать всё, что захочешь, и покончить с этим.

– С Божьей помощью, – Девон с отвращением посмотрел в угол, где расцвела плесень. – Никто в здравом уме не может рассчитывать, что я буду здесь жить. Это место похоже на руины.

Это был первый раз, когда они ступили на территорию Приората Эверсби, родового фамильного имения построенного на останках монастырской обители и церкви. Хоть Девону и присвоили дворянский титул сразу же после смерти кузена три месяца назад, он слишком долго оттягивал встречу с той грудой проблем, с которой ему теперь приходится иметь дело.

Пока что он осмотрел только эту комнату и вестибюль – две комнаты, которые по большей части должны были производить впечатление на гостей. Ковры были изношенными, мебель обшарпана, гипсовая лепнина на стенах грязная и в трещинах. Ничто из этого не предвещало, что остальная часть дома окажется в лучшем состоянии.

– Дом нуждается в ремонте, – согласился Уэст.

– Его нужно сравнять с землёй.

– Не настолько всё плохо… – Уэст оборвал свою речь и вскрикнул, так как его нога начала погружаться в углубление в ковре. Он отскочил в сторону и уставился на чашеобразную выемку. – Какого чёрта..?

Девон наклонился, отогнул край ковра и обнаружил прогнившую дыру в полу. Покачав головой, он вернул его на место и подошёл к окну с ромбовидными стёклами. Соединения между ними подверглись коррозии, петли и крепежи проржавели.

– Почему это не починили? – спросил Уэст.

– За неимением денег, очевидно.

– Но как такое возможно? Поместье включает в себя двадцать тысяч акров. Как же арендаторы и ежегодный урожай…

– Сельское хозяйство больше не приносит доход.

– В Гэмпшире?

Девон послал ему мрачный взгляд, перед тем как снова вернуться к осмотру:

– Везде.

Ландшафт Гэмпшира был зелёным и буколическим[2], аккуратно разделённым тёмно-зелёными живыми изгородями в цвету. Но при этом, где-то за жизнерадостной вереницей домиков с соломенными крышами, плодородными участками с известняками и старинными лесами, протянулись тысячи миль железнодорожных путей, уступив натиску локомотивов.

По всей Англии новенькие заводы и промышленные города начали появляться быстрее, чем почки на деревьях весной. Девону не повезло унаследовать титул тогда, когда подъём промышленности отодвинул на второй план аристократические традиции и установленный порядок жизни.

– Откуда тебе это известно? – спросил его брат.

– Это известно всем, Уэст. Цены на зерно рухнули. Когда ты в последний раз читал «Таймс»? Ты не обратил внимания на то, что обсуждают в клубе и тавернах?

– Не тогда, когда обсуждали сельское хозяйство, – послышался угрюмый ответ Уэста. Он тяжело сел, потирая виски. – Мне это не нравится. Я думал, мы договорились никогда не относиться к чему-то серьёзно.