Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12

Tubes ran from the several arteries and veins through holes in the glass to the tanks. От перерезанных артерий и вен, через отверстия в стекле, шли, соединившись уже попарно, трубки к баллонам. A thicker tube went from the throat to a large cylinder. Более толстая трубка выходила из горла и сообщалась с большим цилиндром. The cylinder and jars were fitted with valves, manometers, thermometers, and things Laurent didn't recognize. Цилиндр и баллоны были снабжены кранами, манометрами, термометрами и неизвестными Лоран приборами. The head regarded Laurent cautiously and mournfully, blinking steadily. Г олова внимательно и скорбно смотрела на Лоран, мигая веками. There was no doubt: the head was alive, severed from its body, living an independent and conscious life. Не могло быть сомнения: голова жила, отделённая от тела, самостоятельной и сознательной жизнью. Despite the shocking impression, Laurent could not help noting that the head bore an amazing resemblance to the recently deceased Professor Dowell, the famous surgeon and scientist, well known for his attempts to revive organs removed from fresh corpses. Несмотря на потрясающее впечатление, Лоран не могла не заметить, что эта голова удивительно похожа на голову недавно умершего известного учёного-хирурга, профессора Доуэля, прославившегося своими опытами оживления органов, вырезанных из свежего трупа. Laurent had often attended his brilliant public lectures, and she remembered his high forehead, characteristic profile, thick curly chestnut hair with a tinge of gray, and blue eyes. Yes, that was Professor Dowell's head! Лоран не раз была на его блестящих публичных лекциях, и ей хорошо запомнился этот высокий лоб, характерный профиль, волнистые, посеребрённые сединой густые русые волосы, голубые глаза... Да, это была голова профессора Доуэля. His lips and nose were thi

er, his temples and cheeks were pinched, his eyes had sunk deeper into their sockets, and his white skin had taken on the dark yellow coloration of a mummy. Только губы и нос его стали тоньше, виски и щёки втянулись, глаза глубже запали в орбиты и белая кожа приобрела жёлто-тёмный оттенок мумии. But there was life, there was thought in his eyes. Но в глазах была жизнь, была мысль. Laurent could not tear her eyes away from those blue eyes. Лоран как зачарованная не могла оторвать взгляда от этих голубых глаз. The head moved its lips soundlessly. Голова беззвучно шевельнула губами. That was too much for Laurent's nerves. Это было слишком для нервов Лоран. She was close to fainting. Она была близка к обмороку. John supported her firmly and led her out of the lab. Негр поддержал её и вывел из лаборатории. "It's awful, awful," Laurent moaned, sinking into an armchair. -Это ужасно, это ужасно... - повторяла Лоран, опустившись в кресло. Professor Kern drummed his fingers on the desk without a word. Профессор Керн молча барабанил пальцами по столу. "Tell me, is that really the head . . . ?" - Скажите, неужели это голова?.. "Of Professor Dowell? - Профессора Доуэля? Yes, it's his head. Да, это его голова. The head of Dowell, my late respected colleague, returned to life by me. Г олова Доуэля, моего умершего уважаемого коллеги, возвращённая мною к жизни.