Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 12

Александр Беляев.

Голова профессора Доуэля

Alexander Belyaev Александр Беляев Professor Dowell's Head Голова профессора Доуэля The First Meeting ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА "Please sit down." - Прошу садиться. Marie Laurent sank into the deep leather armchair. Мари Лоран опустилась в глубокое кожаное кресло. While Professor Kern opened the envelope and read the letter, she quickly glanced around his study. Пока профессор Керн вскрывал конверт и читал письмо, она бегло осмотрела кабинет. What a gloomy room! Какая мрачная комната! But it was a good place to study: nothing to distract you. Но заниматься здесь хорошо: ничто не отвлекает внимания. The lamp with the dark shade illuminated only the desk, covered with books, manuscripts, and scraps of paper with corrections. Лампа с глухим абажуром освещает только письменный стол, заваленный книгами, рукописями, корректурными оттисками. The eye could barely make out the solid, dark oak furniture. Глаз едва различает солидную мебель чёрного дуба. Dark wallpaper, dark drapes. Тёмные обои, тёмные драпри. Only the gold script on the crowded book spines glimmered in the semidarkness. В полумраке поблёскивает только золото тиснёных переплётов в тяжёлых шкафах. The long pendulum of the old wall clock moved evenly and smoothly. Длинный маятник старинных стенных часов движется размеренно и плавно. Looking over at Kern, Laurent smiled involuntarily: the professor blended in with the style of the room. Переведя взгляд на Керна, Лоран невольно улыбнулась: сам профессор целиком соответствовал стилю кабинета. He seemed hewn from oak, and his severe, heavy body looked like part of the furniture. Будто вырубленная из дуба, тяжеловесная, суровая фигура Керна казалась частью меблировки. His large horn-rimmed glasses looked like two clock faces, his ash-gray eyes moving like pendulums from line to Большие очки в черепаховой оправе напоминали два циферблата часов. line of the letter. Как маятники, двигались его глаза серо-пепельного цвета, переходя со строки на строку письма. The angular nose, straight slits for eyes and mouth, and the square jutting jaw gave his face the stylized look of a decorative mask made by a Cubist sculptor. Прямоугольный нос, прямой разрез глаз, рта и квадратный, выдающийся вперёд подбородок придавали лицу вид стилизованной декоративной маски, вылепленной скульптором-кубистом. "You put a mask like that on a fireplace mantel," Laurent thought. "Камин украшать такой маской", - подумала Лоран. "My colleague Sabatier had spoken to me of you. - Коллега Сабатье говорил уже о вас. Yes, I need an assistant. Да, мне нужна помощница. You're a medic? Вы медичка? Excellent. Отлично.