Аннотация
Джордж Гордон Байрон
Видение суда
Написано Quevedo Redivivus
в ответ на поэму под таким же заглавием
автора "Уота Тайлера"
Перевод В. Луговского
"Он Даниил второй, я повторяю".
Спасибо, жид, что подсказал ты мне
Сравнение такое.
Шекспир,
"Венецианский купец", д. IV, сц. 1.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Говорят очень верно, что "один дурак порождает многих" (что глупость заразительна), а у Попа есть стих, где сказано, что "дураки вбегают туда, куда ангелы едва решаются вступить". Если бы м-р Саути не совался туда, куда не следует, куда он никогда до того не попадал и никогда более не попадет, нижеследующая поэма не была бы написана. Весьма возможно, что она не уступает его поэме, потому что хуже последней ничего не может быть по глупости, прирожденной или благоприобретенной. Грубая лесть, тупое бесстыдство, нетерпимость ренегата и безбожное лицемерие поэмы автора "Уота Тайлера" до того чудовищны, что достигают своего р...
Отзывы