Аннотация
Джордж Р. Р. Мартин, Лиза Талл
Шторм в Гавани Ветров
Однажды вкусив полет, ты всегда будешь ходить по земле с глазами, обращенными к небу, – ибо ты уже был там и тебя неудержимо тянет туда вернуться.
Леонардо да ВинчиGeorge R.R. Martin and Lisa Tuttle
THE STORMS OF WINDHAVEN
Перевод с английского
А. Корженевского (Часть первая),
А. Жаворонкова (Часть вторая),
И. Гуровой (Часть третья)
Печатается с разрешения авторов и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.
© George R.R. Martin and Lisa Tuttle, 1981
© Перевод. А. Корженевский, 1985
© Перевод. И. Гурова, наследники, 1995
© Издание на русском языке AST Publishers, 2014
Пролог
Почти всю ночь бушевал шторм, и почти всю ночь, лежа на широкой кровати рядом с матерью, девочка напряженно вслушивалась. В тонкие деревянные стены хижины хлестали потоки дождя, то и дело вспыхивала молния, на долю секунды освещая комна...
Отзывы