Дорогие читатели, есть книги интересные, а есть - очень интересные. К какому разряду отнести "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского" стихов Сборник решать Вам! В рассказе присутствует тонка психология, отличная идея и весьма нестандартная, невероятная ситуация. Многогранность и уникальность образов, создает внутренний мир, полный множества процессов и граней. Место событий настолько детально и красочно описано, что у читающего невольно возникает эффект присутствия. Умеренное уделение внимания мелочам, создало довольно четкую картину, но и не лишило читателя места для его личного воображения. Написано настолько увлекательно и живо, что все картины и протагонисты запоминаются на долго и даже спустя довольно долгое время, моментально вспоминаются. Легкий и утонченный юмор подается в умеренных дозах, позволяя немного передохнуть и расслабиться от основного потока информации. Финал немножко затянут, но это вполне компенсируется абсолютно непредсказуемым окончанием. По мере приближения к исходу, важным становится более великое и красивое, ловко спрятанное, нежели то, что казалось на первый взгляд. В ходе истории наблюдается заметное внутреннее изменение главного героя, от импульсивности и эмоциональности в сторону взвешенности и рассудительности. С невероятным волнением воспринимается написанное! – Каждый шаг, каждый нюанс подсказан, но при этом удивляет. "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского" стихов Сборник читать бесплатно онлайн приятно и увлекательно, все настолько гармонично, что хочется вернуться к нему еще раз.
Отзывы