Дорогие читатели, есть книги интересные, а есть - очень интересные. К какому разряду отнести "Miss Peregrine`s Home For Peculiar Children" Riggs Ransom (EN) решать Вам! Глубоко цепляет непредвиденная, сложнопрогнозируемая последняя сцена и последующая проблематика, оставляя место для самостоятельного домысливания будущего. Удивительно, что автор не делает никаких выводов, он радуется и огорчается, веселится и грустит, загорается и остывает вместе со своими героями. Очевидно, что проблемы, здесь затронутые, не потеряют своей актуальности ни во времени, ни в пространстве. Положительная загадочность висит над сюжетом, но слово за словом она выводится в потрясающе интересную картину, понятную для всех. Обильное количество метафор, которые повсеместно использованы в тексте, сделали сюжет живым и сочным. На протяжении всего романа нет ни одного лишнего образа, ни одной лишней детали, ни одной лишней мелочи, ни одного лишнего слова. Возникает желание посмотреть на себя, сопоставить себя с описываемыми событиями и ситуациями, охватить себя другим охватом - во всю даль и ширь души. Место событий настолько детально и красочно описано, что у читающего невольно возникает эффект присутствия. Произведение пронизано тонким юмором, и этот юмор, будучи одной из форм, способствует лучшему пониманию и восприятию происходящего. Попытки найти ответ откуда в людях та или иная черта, отчего человек поступает так или иначе, частично затронуты, частично раскрыты. "Miss Peregrine`s Home For Peculiar Children" Riggs Ransom (EN) читать бесплатно онлайн невозможно без переживания чувства любви, признательности и благодарности.
Отзывы
Alex
9 декабря
Я читал в переводе и в оригинале в качестве тренировки при изучении английского. Сюжет несколько искусственный и связанности в нем тоже не много. Думаю, это действительно больше подростковая литература. Во-второй раз перечитывать точно не потянет. На один раз вполне. Фильм по книге уже совсем бестолковый и несвязный. Если читать в оригинале, то очень сложный (на мой уровень intermediate) словарный запас - много художественных прилагательных и глаголов. В остальном вполне читабельна. Местами понимаешь, что русский переводчик чего-то заметно упростил.