Привет тебе, любитель чтения. Не советуем тебе открывать "Лучшие немецкие сказки" Гауф Вильгельм утром перед выходом на работу, можешь существенно опоздать. Удивительно, что автор не делает никаких выводов, он радуется и огорчается, веселится и грустит, загорается и остывает вместе со своими героями. Чувствуется определенная особенность, попытка выйти за рамки основной идеи и внести ту неповторимость, благодаря которой появляется желание вернуться к прочитанному. Динамичный и живой язык повествования с невероятной скоростью приводит финалу и удивляет непредсказуемой развязкой. Актуальность проблематики, взятой за основу, можно отнести к разряду вечных, ведь пока есть люди их взаимоотношения всегда будут сложными и многообразными. Помимо увлекательного, захватывающего и интересного повествования, в сюжете также сохраняется логичность и последовательность событий. Просматривается актуальная во все времена идея превосходства добра над злом, света над тьмой с очевидной победой первого и поражением второго. Один из немногих примеров того, как умело подобранное место украшает, дополняет и насыщает цветами и красками все произведение. Умелое использование зрительных образов писателем создает принципиально новый, преобразованный мир, энергичный и насыщенный красками. В тексте находим много комизмов случающихся с персонажами, но эти насмешки веселые и безобидные, близки к умилению, а не злорадству. Интригует именно та нить сюжета, которую хочется распутать и именно она в конце становится действительностью с неожиданным поворотом событий. "Лучшие немецкие сказки" Гауф Вильгельм читать бесплатно онлайн можно с восхищением, можно с негодованием, но невозможно с равнодушием.
Отзывы
Margarita Wittich
4 мая
Немецкая точность с русской душой. Что мне понравилось у Ганса Сакса, так это передача буквы и духа перевода. Как по-русски, но при этом как по-немецки! Налицо точное воспроизведение текста, но при этом чудесное смешение немецкого духа с русской душой; по-немецки бережное отношение к тексту, но при этом чисто русская экспрессия; внимание к авторскому стилю: вот простонародные братья Гримм, вот яркий, красочный язык Гауфа, а вот степенное неспешно, почти догматичное повествование Арндта - и при этом своё видение, что не искажает, а только приукрашает рассказ. Переводы немецких сказок Ганса Сакса - пожалуй лучшее, что доводилось читать. Однозначно рекомендую к прочтению.