Аннотация
Уильям Конгрив
Двойная игра
Перевод М. А. Донского
1693
Interdum tamen, et vocem Comoedia tollit.
Horat. Ars Poet
{Но иногда и комедия голос свой возвышает.
Гораций. "Наука поэзии", 93.
(Перевод М. Дмитриева)}
Syrus. Huic equidem consilio palmam do:
hiс me magnifice effero,
Qui vim tantam in me, et potestatem habeam
tantae astutiae,
Vera dicendo ut eos ambos fallam.
Terent. Heaut.
{Сир. Пальма первенства за этим планом у меня. Я горд,
Что имею столько силы, так способен к хитрости.
Правду говоря, обоих сразу обману я так.
Теренций. "Самоистязатель" (IV, 3, 709-711).
(Перевод А. В. Артюшкова)}
ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО
МОЕМУ ДОРОГОМУ ДРУГУ МИСТЕРУ КОНГРИВУ
ПО ПОВОДУ ЕГО КОМЕДИИ ПОД НАЗВАНИЕМ "ДВОЙНАЯ ИГРА"
Итак, в комедии взошло светило,
Что звезды века прошлого затмило.
Длань наших предков,...
Отзывы