Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 68

- Что? Ты колдун?

Керин издевательски ухмыльнулся и поклонился:

- Всего лишь ученик Уллера из Кортолии. Хочешь, я произнесу над тобой заклятие полового бессилия? Разумеется, у меня нет пока диплома волшебника, так что я могу немного ошибиться - и мы все превратимся в головастиков или нас просто в порошок разнесет... - Он направил на хулигана указательные пальцы, закрыл глаза и начал нараспев: - Нитрэ раду сунандам ноктар...

- Эй, - оскалился Гарик, - это не по-честному! Я с тобой на кулаках или на дубинах готов помериться - а чертовы заклинания не по мне!

Но Керин продолжал свои заклинания, и Гарик, бормоча про себя ругательства, вернулся к своему столу:

- Пошли, ребята, все равно ведь нам уже надоело это дрянное пиво, которое Чундо наливает!

Все трое встали и вывалились за дверь, оставив на столе недопитые кружки. Колени у Керина подкашивались, он опустился на скамью, мысленно благословляя Джориана за его уроки лжи.

- Спасибо, Белинка! - пробормотал он.

- Хи-хи! - прозвенела эльфица и опустилась на плечо юноши. - Теперь-то ты понял, что я при случае могу для тебя сделать. И ты не раскаиваешься, что обходился со мной с таким убийственным презрением?

Не успел Керин ответить, как увидел перед собой раздосадованного трактирщика.

- Мастер Керин, как же так - из-за тебя мои клиенты ушли, не заплатив! Я не позволю наносить убытки моему делу.

- Если бы я их не выдворил, произошла бы драка, а это тебе дороже бы обошлось. Я выпью пиво, которое они заказали...

- И заплатишь за него, надеюсь?

- Конечно, - вздохнул Керин.

* * *

Керин проснулся от головной боли. Он застонал и сел на край кровати, обхватив голову руками.

- Я тебя предупреждала! - прозвенела Белинка.- Я все пыталась тебе втолковать, что четыре кружки для тебя чересчур, но ты притворялся, что не слышишь, пьянчужка несчастный!

Керин пробормотал:

- Разве я мог расслышать твой голос среди всех этих воплей и песен о виндийской команде игры в шлепомяч? Так что хватит мораль читать, ясно? - Он потянулся к одежде.

- Нет, мастер Керин, так легко ты не отделаешься! За то, что я победила этого увальня Гарика, ты должен мне услужить.

- Что? Как это? - спросил Керин, натягивая узкие штаны.

- Да, услужить. Ты должен купить мне одежду, такую, как носят дамы на этом Плане.

Керин таращил глаза от изумления:





- На кой черт тебе платье? Мерзнешь ты, что ли?

- Нет, температура вашего Плана - некоторые называют его Уровнем - меня устраивает. На нашем Плане мы обходимся одними нашими телами, но здесь, как я вижу, люди нагишом не ходят, даже если погода позволяет. Поэтому я непременно желаю выглядеть как положено особе моего пола на этом Плане.

- Но зачем же? Ты мне и так нравишься. Если бы ты была раз в десять побольше, я начал бы тебе делать неприличные предложения, - улыбнулся Керин и подмигнул.

- Ха-ха-ха! Ты лжешь, что я тебе нравлюсь, - не меня ли ты обливал презрением? Как бы то ни было, на нашем Плане мы любим на лету - а как бы ты с этим справился? Тем не менее я не желаю выглядеть немодно на вашем варварском Плане!

- Но где - ради всех морозов семи преисподних! - найду платье для крылатой женщины ростом с ладонь?

- Разве у вас не водятся люди, которые продают кукол, чтобы ублажать своих отпрысков? Отыщи такого торговца и купи кукольное платье подходящего размера.

- А если я не хочу? - с вызовом спросил Керин.

- Увидишь, что будет! - И светящееся существо исчезло.

- Ой! - завопил Керин, почувствовав сильный укол в шею наподобие укуса слепня. Он хлопнул ладонью по заболевшему месту, но тут же почувствовал другой укол - в руку и тут же еще один - в бедро. - Белинка, перестань! завопил он. - Это так-то ты меня оберегаешь?!

- Я жажду вза-взаимности! - пропищала эльфица. - Ну что, будешь себя хорошо вести?

Юноша вздохнул:

- Я спрошу у трактирщика, не знает ли он подходящую лавку, но обещать ничего не могу.

* * *

- Нет, - отвечал смотритель порта, - этих экзотических куромонских парусников с тупой кормой в порту Виндии не видывали уже год. Они довольствовались тем, что возили грузы в Салимор и обратно. Они говорят, что на пути от нас до Салимора пиратство стало обычным делом. Так что, сдается мне, желтые люди попросту решили, что игра не стоит свеч. Придется тебе плыть в Салимор, а там на другое судно перебираться.

- А что за корабль отплывает в Салимор? Смотритель порта, смуглый мужчина, происходивший, судя по цвету кожи, из мальванцев, пролистнул стопку бумаг:

- Вот оно - "Яркая Рыбка" из Эккандера, капитан по имени Гуврака.

- Мальванец?

- Ну да. Судно примерно на шестом причале отсюда, если к северу идти. Говорит, вот-вот отплывет. Клянусь костяными сосцами Астис, тебе повезло, парень! Оно отправится в путь сегодня вечером, если ветер будет подходящий. По крайней мере так шкипер сказал, но с этими мальванцами никогда не знаешь...

Керин поблагодарил смотрителя порта и отправился на поиски "Яркой Рыбки". Он отыскал судно по его реям под латинский парус, остроконечной корме и двум черно-красным глазам, нарисованным на бортах.

На причале, к которому пришвартовалась "Яркая Рыбка", стоял подъемный кран - высокое скелетообразное сооружение из брусьев, веревок и блоков. Шестеро каторжников в лохмотьях, переступая внутри огромного колеса у основания крана, служили двигателем устройства. Такелажник обмотал веревкой объемистый тюк и прицепил к веревке крюк, свешивавшийся со стрелы.

Бригадир дал команду, и шестеро каторжников начали переступать с планки на внутреннем обозе колеса, словно по ступенькам. Груз с громким скрежетом пополз вверх. Бригадир снова закричал. Каторжники остановились, а двое рабочих принялись крутить лебедку. Кран стал медленно поворачиваться, перенося груз на палубу "Яркой Рыбки". Раздались новые команды - и каторжники двинулись в обратную сторону, а тюк стал постепенно опускаться на палубу. Еще пара рабочих нажала на тормоз, не давая грузу ускользнуть. Двое матросов капитана Гувраки, поблескивая потной коричневой кожей, направляли груз в трюм.

Гувраку Керин опознал по тюрбану. Начальник корабля был приземистый, мускулистый мужчина с темно-коричневой кожей и щетинистой черной бородой, в которой начинала проглядывать седина. Кроме тюрбана его костюм состоял лишь из просторных шаровар, стянутых у щиколоток, и шлепанцев с загнутыми носами, так что обнаженный торс капитана обдувал теплый вечерний ветерок поздней осени.