Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 52

- Плохих и старых животных. Очень старых.

Да, возможно, это - небольшая ложь, но если она поможет Шарлотте почувствовать себя лучше при поедании своих «друзей»-животных, то Натали переживет. Особенно сегодня, когда ее нервы истрепались быстрее, чем нитка, которую она держала в руках.

- Как бабушка?

- Старше.

- О. – Шарлотта кивнула и выдавила каплю клея.

Позвонили в дверь, и Натали уронила конец нитки. Встала со стула.

- Я сейчас вернусь. Положи клей на газету.

Пульс грохотал в ушах, пока Натали шла к двери. Она взглянула в глазок, хотя и ожидала Блейка. И хотя и ожидала его, сердце все равно заполошно билось в груди. Щеки у Блейка покраснели от холода, и он смотрел прямо на нее. Он улыбнулся, весь такой очаровательный и красивый, и у Натали от гнева кровь тут же вскипела до такого же состояния, как в ночь, когда Блейк уехал. Он снова нажал на звонок, и Натали распахнула дверь.

- Привет, Натали. Есть минутка?

- Для тебя нет.

Она захлопнула дверь перед его носом и сказала себе не смотреть в глазок. Конечно же, не послушалась и, приподнявшись на цыпочки, уставилась на него. И смотрела, пока стояние перед закрытой дверью не вызвало на лице у Блейка то озадаченное выражение, которое было ей знакомо. Натали ожидала, что раздражение искривит его губы, вместо этого Блейк улыбнулся и помахал ей на прощание.

Следующим вечером он снова позвонил в дверь и спросил, может ли забрать Спарки.

Натали сложила руки на груди, как будто это могло защитить ее сердце. Теперь Блейк вспомнил, что у него есть половина собаки? Он бросил щенка. И в отличие от Шарлотты, Натали не думала, что встреча с «отцом» была в интересах Спарки. Это она кормила его и выгуливала, и отвезла к ветеринару для кастрации. Блейк не мог просто явиться сюда и вломиться в жизнь щенка.

- Он больше не твой пес.

- Он половина моего пса.

- Ты не можешь просто являться сюда и видеть его, когда тебе удобно. Не нужно запутывать его таким образом.

- Это собака, Натали. – Блейк качнулся на пятках. – Его нельзя запутать.

Он прав. Спарки слишком глуп, чтобы хоть что-то могло его запутать.

- Ему отрезали яйца. Тебе бы это тоже не помешало, - сказала Натали и захлопнула дверь. В этот раз Блейк нахмурился и забыл помахать, когда уходил.

Следующие несколько дней она почти ждала, что он явится к ней на работу и вызовет новый виток слухов, как в прошлый раз, когда пришел в ее магазин. И была рада, что Блейк оставил попытки поговорить с ней. Это к лучшему. Эмоционально недоразвитый мудак с боязнью серьезных отношений. Натали была осведомлена о его присутствии в городе только потому, что когда приехала с работы в среду, он с Шарлоттой и Тильдой мастерил снежную бабу во дворе их дома. Натали заехала в гараж и закрыла за машиной ворота. Было бы мило приготовить какао и принести его всем троим. Вместо этого она наблюдала, спрятавшись за шторой у себя в спальне, как Блейк поднял два больших снежных шара и поставил один на другой, затем взял немного снега и легко помял его в руках, затянутых в перчатки. Нахлобучил снег Шарлотте на голову, и битва началась.

Отворачиваясь, Натали почувствовала, как по щеке скользит слеза. Смотреть на них с Шарлоттой – только сыпать соль на рану. Натали решила не смотреть, но слышала пробивавшиеся в дом счастливые крики Шарлотты, мешавшиеся с низким смехом Блейка.

Она не видела Блейка и не слышала от него новостей в четверг, но в пятницу после обеда он прислал ей фотографии на печать.

Их было всего две, и Натали смотрела на них, сидя за прилавком в «Гламурных снимках и картинках», пока Брэнди раскладывала другие заказы по конвертам. На первой фото была записка с требованием выкупа, гласившая: «Это не шутка. Твоя собака Спарки удерживается на Ред-Фокс-роад в доме 315. Принеси один стейк в пакете без опознавательных знаков по указанному выше адресу, чтобы получить собаку в целости и сохранности. Похититель».

На втором снимке был запечатлен бедный Спарки: лапы связаны белой веревкой, а глаза закрыты красной банданой.

- Нелепость. – Натали нахмурилась, чтобы не рассмеяться. Посмотрела на часы. До закрытия оставалось три часа, и она поспорила с собой десять минут – ладно, возможно, пять – прежде чем передала ключи Брэнди.

Натали была искренне уверена, что вернется до закрытия, но на всякий случай доверила своей подчиненной эту ответственность. Она заехала в магазин Пола, чтобы запастись выкупом, затем направилась домой.

Нервы были натянуты как струна, и Натали сложила руки на груди, пока поднималась на крыльцо Блейка. То самое крыльцо, на котором однажды потребовала, чтобы он забрал свою собаку обратно. То же самое крыльцо, на котором упала в обморок, а он занес ее в дом.

Натали позвонила и стала ждать. Когда Блейк не появился достаточно быстро, она позвонила снова.

Большой размытый силуэт на секунду мелькнул за стеклом, затем дверь распахнулась. На лице Блейка играла довольная улыбка, когда он сказал:





- Привет, мисс Купер. – Он был таким большим и таким красивым, и сердце Натали так болело, что она хотела пнуть Блейка несмотря на то, что хотела броситься ему на грудь.

- Где Спарки?

- Ты принесла стейк?

Натали протянула ему пакет из магазина с костью внутри.

- От стейка у него будет расстройство желудка.

Он открыл дверь пошире, Натали вошла в дом и последовала за Блейком по коридору, глядя на его коричневую футболку, широкие плечи и спину. Она не хотела смотреть на его задницу, но посмотрела.

Они зашли в гостиную, где на уютной собачьей постельке перед камином лежал Спарки. Он больше не был связан, а глаза не закрывала повязка. Щенок едва приподнял голову, чтобы посмотреть на Натали, и снова заснул.

Предатель.

- Могу я взять твое пальто?

- Я не задержусь.

Спарки был предателем. Сердце Натали было предателем. Маленькие бабочки в ее животе были предателями.

Блейк просто посмотрел на нее и протянул руку.

- Ладно. – Она сняла пальто и передала Блейку. Тот взял его и бросил в сторону софы. И совершенно промахнулся. Пальто упало на пол. Натали двинулась, чтобы поднять его, но ладонь Блейка легла ей на локоть и остановила. – Блейк, что, как ты думаешь, ты делаешь? – Она посмотрела на его руки, потом в лицо. – Ты не можешь просто… - успела сказать Натали, прежде чем он обхватил ее за талию и притянул к своей груди, сжимая так, что она не могла дышать. – Стоп, - выдавила Натали. – Я не могу дышать.

- Подышишь позже. Просто позволь мне подержать тебе минутку, - сказал Блейк, прижимаясь лицом к ее шее. – Я скучал по тебе.

Она тоже скучала по нему. Так сильно, что это разрывало ей сердце. Так сильно, что в глазах щипало.

- Это не по правилам.

- К черту правила, - пробормотал Блейк ей в шею. – Ты захлопнула передо мной дверь.

- А ты на это улыбнулся.

- Я знал, что ты смотришь. – Он тихо засмеялся, и его дыхание защекотало кожу Натали прямо под ухом. – И я знал, что если бы ты ничего не чувствовала ко мне, ты бы не вела себя так чертовски плохо.

- Плохо?! – Натали оттолкнула его, и Блейк разжал объятия. – Не я здесь плохая.

- Ты позволила мне отмораживать яйца в ожидании, пока в среду выйдешь на улицу. – Он покачал головой. – Вы жестоки, мисс Купер.

- Я? - Ткнув в себя пальцем, она сделала шаг назад. – Я сказала тебе, что люблю тебя, а ты не смог убежать от меня достаточно быстро! – Нижняя губа Натали была готова задрожать, и она сделала глубокий вдох. – Я надела свою дурацкую форму чирлидера без белья. Пока ты говорил, что я спутала секс с любовью, я стояла голая!

- Подожди. – Он поднял руку как регулировщик. – Ты была голой под той юбчонкой?

Натали пропустила вопрос мимо ушей.

- Ты сказал, что никогда не полюбишь меня.

Блейк протянул к ней руку, но она сделала еще один шаг назад.

- Я не говорил, что никогда не полюблю тебя.