Страница 58 из 69
Глава 20.
София, во что бы то не стало, решила вытащить меня на прогулку в городской парк. Первой мыслью было отказаться - мне все представлялось, что стоит мне выйти за ворота дома и на меня тут же начнут все показывать пальцем. Но, поразмыслив, решила, что невозможно всю жизнь сидеть взаперти и пора бы уже начать привыкать к сплетням вокруг себя. Погода была ветреная и я даже выразила неуверенность, стоит ли ехать в парк. Но София горела желанием "выгулять" свою новую шляпку и сильный ветер её не испугал. Шляпка и впрямь вызывала интерес, особенно ярко розовые цветы и гроздь винограда в виде украшения. Если в ближайшее время мода на подобные "натюрморты" наберет обороты, то дамы на головах будут носить корзинки с фруктами.
Уже в экипаже моя соседка поделилась со мной радостной вестью: в одной из газет опубликовали опровержение по поводу скандала с украшениями Фолинзов. И не так уж важно, что заметка была всего в три строчки и напечатана на последней странице - кому надо, тот прочтет.
Несмотря на сильный ветер гуляющих в парке было предостаточно. Пройдя к фонтану, мы с Софией увидели толпу, которая плотным кольцом обступила фокусника. Каждый его номер сопровождался восторженными криками и овациями. Лично мне не хотелось примыкать к этой толпе и становиться легкой добычей карманников. Да и София не для того приехала в парк, чтобы на кого-то смотреть. Ей было важно показать себя и новую шляпку. Мы поспешили отойти от фонтана, тем более на одной из аллей подруга увидела какую-то знакомую лойдессу и даже ускорила шаг, чтобы нагнать её. И тут за нашими спинами раздался тревожный ропот толпы, быстро переходящий в женские крики и визг. Я обернулась и увидела, как рядом с фокусником взметнулось вверх пламя. От порыва ветра огонь перекинулся на подол платья лойдессы, которая стояла слишком близко к фокуснику. И пока даму не догадались засунуть в фонтан, она в крике ужаса металась в толпе, которая не сразу смогла расступиться. Ветер быстро разнес языки пламени и уже через считанные секунды запылал шатер со сладостями. От него занялись палатки с напитками, детскими свистульками и прочей мелочью. Истеричные крики и вопли, казалось, ярче раздували пламя. Я опомнилась, когда вспыхнула высохшая от жары береза. Обернувшись, я увидела, что на аллее стою одна, а весь народ кинулся к воротам. Куда подевалась София? Я попыталась разглядеть в толпе приметную шляпку подруги, но в этом хаосе и мешанине трудно было что-то заметить. Чтобы меня не снесла испуганная толпа, я вскочила на скамейку, пытаясь взглядом отыскать шляпку с гроздью винограда.
Огонь распространялся с ужасающей скоростью. Я спрыгнула со скамьи и тоже поспешила к воротам, иначе рисковала задохнуться от дыма. Когда я была уже возле фонтана, раздался громкий скрежет и треск, толпа взревела, а меня оттолкнули в сторону. Упала та самая береза, которая еще несколько мгновений назад пылала как гигантский факел. Стоящий рядом мужчина, который и оттолкнул меня в сторону, схватил за руку:
- Здесь есть еще одни ворота?
- Да, вон в той стороне...
Незнакомец, не выпуская мою руку, стал пробиваться сквозь обезумевшую толпу. Я следовала за ним, пытаясь смотреть под ноги - если я упаду, меня просто затопчут. Когда мы выбрались на пустую аллею, она уже начала заполняться дымом. Мы припустили со всех ног, за нами, судя по крикам, побежали те, кто не обезумел от страха и решил спастись через другие ворота.
За оградой парка тоже царил хаос. На стоянке для экипажей творилось светопреставление. Храп лошадей, крики людей, ругань возниц, чьи экипажи сцепились и не могли разъехаться.
- У вас тут экипаж?- незнакомец все еще держал мою руку, и от его прикосновения мне становилось гораздо спокойнее.
- Нет, я прибыла с подругой в её экипаже. Но не думаю, что смогу сейчас отыскать его.
Громкий крик: "Посторонись!", заставил нас отшатнуться к парковой ограде, а мимо нас пронеслась карета.
- Думаю, гораздо проще нам пойти пешком. Вы далеко отсюда живете?
- Пешком дорога займет примерно полчаса.
- Тогда пойдемте, я вас провожу. В этой сумятице может произойти что угодно.
Когда мы перебрались на другую сторону улицы, прибыла пожарная бригада и сутолока на стоянке только увеличилась. Как только мы отошли на безопасное расстояние, мужчина вдруг остановился и выпустил мою ладонь:
- Позвольте представиться - лойд Франц Инготти.
Он улыбнулся и слегка склонил голову в приветствии.
- Леда Аделина Салавен. Благодарю, что вывели меня из этого кошмара.
- Вот уж не думал, что в первый же день в Фавре попаду на пожар.
- Вы приезжий?
- Да, я из Ригорска. А здесь по службе. Императорская служба безопасности!- с гордостью отрапортовал мой спутник. И я не смогла сдержать любопытства:
- А что здесь делает Императорская служба безопасности?
Франц остановился, с удивлением глядя на меня. Я невольно засмотрелась в его синие глаза, отмечая, что впервые вижу такое интересное сочетание: синие глаза и черные волосы.
- Да об этом должны писать все столичные газеты!
- Простите мне мою неосведомленность, но в последнее время я не читаю газет, - отвела взгляд, спохватившись, что слишком открыто рассматриваю мужчину.
- Через несколько дней в Фавр прибудет Император. У наместника Западных земель именины и Его Императорское Величество решил самолично поздравить именинника.
- Надо же. И как такая новость прошла мимо меня?
Я держала Франца под локоть, а он, не торопясь, шел в том направление, которое ему указывала я. Бросая на нового знакомого взгляды, я с интересом разглядывала его. Он не был похож на щеголеватых модников Фавра. Одет просто, неброско, будто в одежде его прежде всего интересует удобство, а не последние веяния моды. Высокий, широкий в плечах, но быстрый в движениях. Волнистые черные волосы не зачесаны назад, скорее, в прическе присутствовала легкая небрежность. На вид лет двадцать восемь, не больше.