Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 136 из 139



Добавьте сюда и Мортимера Лайтвуда, который входит с томным видом, заимствованным у Юджина еще в те дни, когда он, Мортимер, увеселял Общество рассказом о человеке неизвестно откуда.

Блистающая свежими красками фея, леди Типпинз, чуть не взвизгивает при виде своего вероломного поклонника. Она манит к себе дезертира, помахивая ему веером, но дезертир, заранее решивший не подходить к ней, беседует с Подснепом о Британии. Подспеп всегда заводит беседы о Британии и отзывается о ней так, точно его наняли в личные сторожа к этой даме на предмет охраны ее британских интересов от посягательств всех других стран.

- Мы знаем, что затевает Россия, сэр, - говорит Подснеп. - Мы знаем, что нужно Франции. Мы видим, куда клонит Америка, но мы знаем также, что представляет собой Англия, и этого нам вполне достаточно.

Однако, когда все садятся за стол и Лайтвуд занимает свое обычное место напротив леди Типпинз, отделаться от нее нелегко.

- Отшельник! Робинзон Крузо! -говорит эта чаровница, обменявшись с ним поклоном. - Как там ваш необитаемый остров?

- Благодарствуйте! - отвечает Лайтвуд. - Он ни на что не жаловался.

- А как там ваши дикари? - спрашивает леди Типпинз.

- Когда я выехал из Хуан-Фернандеса *, они начинали помаленьку приобщаться к цивилизации и поедать друг друга, что, собственно, одно и то же, - отвечает Лайтвуд.

- Изверг! - возмущается это прелестное юное существо. - Вы догадываетесь, о чем я спрашиваю, и испытываете мое терпение! Расскажите мне - немедленно! - о молодой супружеской чете. Вы же присутствовали на свадьбе!

- Дайте подумать. - Мортимер делает вид, будто вспоминает что-то. - Да, действительно присутствовал.

- Как была одета невеста? В костюме гребца?

Мортимер хмурит брови и умолкает.

- Она, наверно, положила руль сначала налево, потом направо, потом дала полный вперед, причалила, пришвартовалась, - словом, проделала все нужные эволюции, чтобы доставить самое себя на свадебную церемонию? - не унималась резвушка Типпинз.

- Это не важно. Важно то, что она украсила ее своим присутствием, говорит Мортимер.

Кокетливо взвизгнув, леди Типпинз привлекает к себе всеобщее внимание.

- Украсила? Вениринг! Если со мной сделается дурно, приведите меня в чувство! Он хочет сказать, что эта ужасная лодочница красива!

- Простите, леди Типпинз, я ничего не хочу вам сказать, - говорит Лайтвуд и в подтверждение своих слов с подчеркнутым безразличием принимается за еду.

- Нет, от меня не так легко отделаться, злой бука! - восклицает леди Типпинз. - Как ни старайтесь, вам не удастся выгородить своего дружка, Юджина, который стал всеобщим посмешищем. Я вам докажу, что Общество единогласно осудило его сумасбродный поступок. Миссис Вениринг, душенька, давайте образуем парламентскую комиссию по расследованию этого дела!





Миссис Вениринг, большая поклонница этой болтливой сильфиды, восклицает: "Парламентскую комиссию? Давайте, давайте! Прелестно!" Вениринг говорит: "Кто за это предложение, прошу сказать "да". Кто против, прошу сказать "нет"... Принято большинством голосов". Но его остроты будто и не слышат.

- Председателем комиссии буду я! - заявляет леди Типпинз.

("Сколько в ней жизни!" - восклицает миссис Вениринг, и тоже попусту.)

- Парламентская комиссия, - продолжает шаловливая Типпинз, - избрана для того, чтобы... как это?., ну, словом, чтобы прозвучал глас Общества. Комиссии предстоит решить следующий вопрос: считать ли глупцом или умницей родовитого, недурного собой, не лишенного способностей молодого человека, который женился не то на лодочнице, не то на фабричной работнице.

- Протестую, - перебивает упрямый Мортимер. - Вопрос надо сформулировать так: хорошо или дурно поступил описанный вами человек, женившись на бесстрашной девушке (о ее красоте говорить излишне), которая спасла ему жизнь, проявив при этом поразительное мужество и находчивость, на девушке, ничем не запятнанной, обладающей редкими душевными качествами, на девушке, которой он всегда восхищался и которая всем сердцем любила его.

- Но позвольте, - говорит Подснеп, выставляя напоказ свою крахмальную грудь и свой скверный характер. - Была эта молодая особа лодочницей или нет?

- Нет, не была. Но, насколько мне известно, ей приходилось иногда помогать отцу - лодочнику.

Дружный взрыв негодования по адресу молодой особы. Бруэр качает головой. Бутс качает головой. Буфер качает головой.

- А скажите, мистер Лайтвуд, - продолжает Подснеп, выставляя теперь напоказ свои бакенбарды, похожие на головные щетки. - Фабричной работницей она была?

- Нет, не была. Но, насколько мне известно, служила на бумажной фабрике.

Повторный взрыв негодования. Бруэр говорит: "Боже милосердный!" Бутс говорит: "Боже милосердный!" Буфер говорит: "Боже милосердный!" Их голоса протестующе рокочут.

- Тогда, - заявляет Подснеп, отмахиваясь правой рукой, - я имею сказать вот что: мне претит такой брак! Он вызывает у меня чувство омерзения, тошноту! И я даже слушать об этом не желаю!

("Любопытно! - думает Мортимер. - Неужели Общество глаголет его устами?")

- Браво, браво, браво! - восклицает леди Типпинз. - А ваше мнение об этом мезальянсе, достопочтенная коллега достопочтенного члена Комиссии, который только что сел на место?

Мнение миссис Подснеп таково, что в делах подобного рода должно соблюдать равенство рангов и состояний и что людям, привыкшим вращаться в Обществе, следует и жену подыскивать в Обществе, чтобы она могла вращаться в нем с непринужденностью и грацией, которые... - Миссис Подснеп останавливается на полуслове, деликатно давая понять слушателям, что люди из Общества обязаны искать в женах наибольшего сходства с ней самой, если только такое сходство возможно.

("Любопытно! - думает Мортимер. - Неужели Общество глаголет ее устами?")

Леди Типпинз обращается к Подрядчику в полмиллиона рабочих сил. Этот могучий властелин считает, что человек, о котором идет речь, должен был бы пристроить молодую особу, то есть купить ей лодку и обеспечить ее небольшой рентой. И то и другое сводится к бифштексам и портеру. Вы покупаете молодой особе лодку. Прекрасно! Кроме того, вы покупаете ей небольшую ренту. По-вашему, ее рента равняется стольким-то фунтам стерлингов, на самом же деле это столько-то фунтов бифштекса и столько-то кружек портера. С одной стороны, молодая особа имеет лодку. С другой - она потребляет столько-то фунтов бифштекса и столько-то кружек портера. Бифштекс и портер служат топливом, приводящим в действие механизм молодой особы. Она черпает в этом топливе силы для управления лодкой, а за потраченные силы получает денежное вознаграждение. Добавьте к этому заработку небольшую ренту, и у вас получится точная сумма ее ежегодных доходов. Вот как надо подходить к этому вопросу, заключает Подрядчик.