Страница 132 из 139
Первый визит миссис Уилфер к супруге нищего в ее новом нищенском пристанище был великим событием. За папой послали в Сити в первый же день, а когда он приехал, его стали водить по всему дому, держа за ушко, и показывать ему, потрясенному, захлебывающемуся от восторга, все тамошние чудеса. Кроме того, папу определили на должность секретаря, приказали немедленно подать в отставку и на веки вечные распроститься с фирмой "Чикси, Вениринг и Стебле". Но мама пожаловала гораздо позднее, и, как и следовало ожидать, с большой помпой.
За мамой выслали карету, и она села в нее с достоинством, подобающим такому торжественному случаю, сопровождаемая Лавви, - всего лишь сопровождаемая, так как эта юная девица наотрез отказалась вести мать под руку и вообще признавать материнское величие. Мистер Джордж Самсон смиренно следовал за ними. Миссис Уилфер отнеслась к его появлению в экипаже так, будто он удостоился великой чести присутствовать на похоронах кого-то из членов ее семьи, и отдала приказ: "Трогай!" - что относилось непосредственно к кучеру нищего.
- Ах, мама! - сказала Лавви, откидываясь на подушки и складывая руки на груди. - Вы бы хоть сели поудобнее! Развалитесь!
- Чтобы я... - вознегодовала величественная леди, - ...развалилась?
- Да, да, мама.
- Твоя мать на это не способна! - заявила миссис Уилфер.
- Что верно, то верно, мама. Но почему, едучи на обед к родной дочери или к родной сестре, надо сидеть так, будто нижняя юбка у вас сколочена из досок, это я отказываюсь понимать.
- А я, - с невыразимым презрением возразила ей миссис Уилфер, - я отказываюсь понимать, как девица может произносить вслух, да еще с таким удовольствием, название некоторых частей туалета. Мне приходится краснеть за тебя!
- Благодарствуйте, мама, - зевая, протянула Лавви, - Но если понадобится, я сама за себя покраснею.
Тут мистер Самсон, решивший восстановить мир и согласие между дамами, что ему никогда, ни при каких обстоятельствах не удавалось, сказал с приятной улыбкой:
- Уж если говорить начистоту, сударыня, так все мы про это знаем. - И тут же понял, какой позор он навлек на свою голову.
- Про это? - сверкая очами, повторила миссис Уилфер.
- В самом деле, Джордж, - возмутилась мисс Лавиния. - Я не понимаю ваших намеков и думаю, что вам следовало бы выбирать слова и не касаться личностей.
- Бей, бей, не жалей, мисс Лавиния Уилфер! - вскричал мистер Самсон, сразу же погрузившись в бездну отчаяния. - Бейте, не жалейте!
- Что значат эти кучерские выкрики, Джордж Самсон, я даже отдаленно не могу себе представить, - сказала мисс Лавиния. - И не собираюсь ломать над ними голову, мистер Джордж Самсон, а бить и жалеть... - Неосмотрительно подхватив выраженьице Джорджа Самсона, мисс Лавиния увязла в этой фразе и заключила наспех: - Про битье тут совершенно ни к чему. - Отповедь получилась не совсем убедительная, и подкрепила ее только надменность тона.
- Вот так всегда! - горестно воскликнул мистер Самсон. - Видно, таков удел мой!
- Если вы хотите намекнуть, - срезала его мисс Лавви, - что "таков удел ваш с детских лет" и что-то там про свирель и газель *, то не трудитесь продолжать. Вы - и газели! Где уж вам! Присутствующие не обольщаются на этот счет. Ваши возможности слишком хорошо им известны. (Удар в самое сердце!)
- Лавиния, - замогильным голосом проговорил мистер Самсон. - Вы меня не поняли. Я хотел сказать вот что: мыслимое ли дело, чтобы мне удалось сохранить прежнее место в вашей семье после того, как фортуна обогрела ее своими лучами! Зачем вы везете меня в сиящие чертоги? Затем, чтобы тыкать мне в глаза моим скромным жалованием? Благородно ли, великодушно ли это с вашей стороны?
Не желая терять представившегося ей случая отпустить несколько нравоучительных замечаний с высоты своего трона, величественная матушка воспользовалась их перепалкой.
- Мистер Самсон, - начала она. - Я не допущу, чтобы вы ложно истолковывали намерения моей дочери.
- Ах, оставьте, мама, - презрительно бросила мисс Лавви. - Его слова и его поступки меня нимало не трогают.
- Нет, Лавиния, - упорствовала миссис Уилфер. - Тут задета честь нашей семьи. Если мистер Джордж Самсон даже мою младшую дочь обвиняет...
- Не понимаю, почему "даже", - перебила ее мисс Лавви. - Что я, хуже других, что ли?
- Молчать! - грозно провозгласила миссис Уилфер. - Повторяю: если мистер Джордж Самсон обвиняет мою младшую дочь в столь низменных целях, его обвинения падают и на мать моей младшей дочери. Эта мать отвергает их и спрашивает у мистера Джорджа Самсона, не сомневаясь в его добропорядочности, что ему, собственно, нужно? Может быть, я ошибаюсь, это вполне вероятно, миссис Уилфер величественно взмахнула перчатками. - Но, по-моему, мистер Джордж Самсон едет в роскошном экипаже. По-моему, мистера Джорджа Самсона везут в дом, который он сам назвал "чертогом". По-моему, мистер Джордж Самсон приглашен вкусить... как бы это выразить... вкусить от величия, ниспосланного семейству, с которым он мечтает породниться. Чем же оправдать такой странный тон мистера Самсона?
- Оправдать его можно тем, сударыня, - упавшим голосом пояснил мистер Самсон, - что я болезненно воспринимаю свое ничтожество в смысле финансов. У Лавинии теперь такие связи! Смею ли я рассчитывать, что она останется прежней Лавинией? И разве не извинительно с моей стороны, что я так больно чувствую ее нападки?
- Если вы недовольны своим положением, сэр, - с ядовитой вежливостью проговорила мисс Лавиния, - мы можем ссадить вас на любом углу, который вы укажете кучеру моей сестры.
- Моя дорогая Лавиния, - с чувством произнес мистер Самсон, - я вас обожаю.
- Обожайте меня как-нибудь по-другому, - отрезала эта юная особа, иначе мне таких обожателей не нужно.
- А к вам, сударыня, - не унимался мистер Самсон, - я питаю глубочайшее уважение, хотя мне, разумеется, никогда не постичь всех ваших достоинств. Пожалейте несчастного, Лавиния! Сударыня, пожалейте несчастного, который чувствует, на какие жертвы идут ради него ваши благородные сердца, но теряет разум... - мистер Самсон ударил себя ладонью по лбу, - ...при одной только мысли, что ему приходится соперничать с вельможами и богачами!