Страница 8 из 75
— Леди Руби Отрэра, — объявил мужчина звонким голосом. Все взгляды обратились ко мне, некоторые с любопытством, другие открыто враждебно. Я искала знакомое лицо, и почувствовало облегчения, когда увидела, что Марелла движется ко мне. На ней было изумрудное бальное платье, которое дополняло ее фарфоровую кожу. Золотая шнуровка пересекала лиф, а золотые солнечные лучи обхватывали запястья рукавов и подол.
— Руби, — тепло сказала она, — разве ты не прекрасна! Повернись, чтобы я смогла рассмотреть видь сзади.
Я быстро закрутилась. На этот раз швея проявила сдержанность. На темно-красном платье не было кружев, простой полукруглый лиф, который обтягивал мою талию, прежде чем расшириться в полную юбку, покрытую слоем красного фатина. Дориина попросила у садовника малиновую лилию, которую она приколола к моим черным волосам.
— Как и ты, — ответила я. — Этот цвет тебе подходит.
— Все цвета мне подходят, — ответила Марелла, с непочтительной ухмылкой.
Мордастый дворянин среднего возраста подошел к нам, подняв бокал вина в приветствии, прежде чем поклониться Марелле. — Моя дорогая леди Марелла, почему бы вам не представить меня?
Она наклонила голову. — Лорд Просперо, это леди Руби.
Мои брови поднялись. Я не была леди. Я хотела бы, чтобы она не пыталась так сильно выдать меня за одну из них.
Лорд Просперо, вместо того, чтобы поклониться, просто наклонил голову. — Итак, вы та сама Огнекровная. Которой добрый король выказывает свое… гостеприимство. — Его глаза окинули меня с головы до ног. — Очаровательно.
От меня не ускользнуло, что он держался на расстояние нескольких футов от нас. Я быстро проверила умственную проверку, убедившись, что температура моего тела близка к норме, по крайней мере, для меня. Из-за нервов мой дар стало труднее контролировать, и последнее, что я хотела, это смутить Аркуса перед его гостями. Или, что еще хуже, навредить его шансам заставить двор и сановников подписать мирные соглашения. Мне нужно было, чтобы все они, поняли, что я не угроза, что я была такой же изменчивой, как охлажденная каша, что мир был возможен, и Огнекровных не нужно боятся. Как бы мне не хотелось признавать это, даже просто для себя, часть меня жаждала одобрения двора.
Дворянин снова обратил внимание на Мареллу. — Какую божественную работу вы проделали с бальным залом. Я смею сказать, гордость королевства. Вы показываете бесспорную красоту и силу холода. — Он посмотрела на меня с чем-то вроде вызова.
— Марелла очень талантлива, — согласилась я нейтрально.
— Ну, конечно же, вы не можете не признать силу льда, — сказал он. — Из него можно построить весь замок. — Он указал на столбы.
— Оригинальный замок сделан из камня, — заметила я.
Он посмотрел на меня с жалостью, как, будто я сказала что-то смущающее наивное. — Новые дополнения сделаны из чистого льда.
— Боюсь, я стараюсь избегать этих помещений. — Я попыталась расслабить напряженную челюсть, ища в толпе одного из лакеев, разносивших подносы с ледяным вином. По крайней мере, если бы я держала бокал, у меня была бы причина не схватить лорд Просперо за ворот его дуплета и не спросить его, что он думает о силе огня. Один из лакеев поймал мой взгляд, главным образом потому, что он открыто смотрел на меня, а затем махнул головой вперед. Что-то в его густых светлых волосах и квадратной форме его лица казалось знакомым. Но лорд Просперо прервал мои мысли пренебрежительным смехом.
— Ну, конечно, да. Вы же в конечном итоге намочите кожу из-за растопленного льда. Я полагаю, ваш вид не любит мокнуть. На самом деле, я слышал, что Огнекровные избегают купания больше, чем это необходимо.
Я слышала, как выдохнула Марелла.
Не реагируй. Не позволяй ему победить.
Он ухмыльнулся. — Или, возможно, это относится к крестьянам в целом. — Его презрительный слова пронзили последнюю нить моего терпения.
Я сделала шаг ближе. — Вообще-то, я люблю бани. Если они приятные и горячие.
Я провела рукой перед его лицом, позволяя обжигающему пламени, вскочить на моей ладони. Как все Темпезианские аристократы, он был Ледокровный, но я не думала, что он очень сильный. Его холод не проникал в воздух так, как это делали Аркус или Брат Тисл. Я видела страх в его глазах, но вместо того, чтобы пожалеть его, я позволила пламени расти. Он отпрянул назад, от танцующих огней. Было так приятно напомнить одному из этих зазнавшихся лордов, что я больше не была узником, который существовал для их развлечения.
Раздраженный смех Мареллы разорвал напряжение, как ноготь, лопающий мыльный пузырь. — Ох, леди Руби, ты точно знаешь, как зайти с шуткой слишком далеко. Убери свой огонь, прежде чем ты оставишь следы мое платье. Швея никогда не простит меня, если я разрушу ее творение всего за несколько минут на балу.
Я медленно выдохнула, опустив охлаждающую руку на бок.
Лорд Просперо восстановил свое равновесие, чтобы поднять свой напиток в шатком приветствие кого-то. — Наслаждайтесь своим временем здесь. Пока оно длится. — И он резко направился к десертному столу.
Когда я повернулась к Марелле, она посмотрела на меня с умозрительным выражением. — Тебе понравилось, не так ли?
Я сглотнула и пожала плечами. Мне понравилось угрожать ему. Больше, чем я хотела признать.
— Они всегда будут приманивать тебе, — сказала она, — но это не значит, что ты должна так нетерпимо проглатывать наживку.
— Я не знаю, почему я позволила ему добраться до меня.
— Потому что, — размышляла она, постукивая пальцем по губам, — ты — лиса среди волков.
Я рассматривала аналогию. — Ты бы описала себя как волка?
— Волки — прекрасные, ловкие существа с инстинктами убийц, — сказала она, с мерцанием в ее фиолетовых глазах. — Я не против сравнения.
— Ну, все здесь думают, что я волк. Хотя иногда я чувствую себя скорее кроликом.
Именно тогда волосы на моем затылке поднялись. Я повернула голову, чтобы увидеть того же светловолосого лакея, который смотрел на меня со странным выражением. Когда я попыталась понять, где я видела его раньше, он подошел и заговорил с другим лакеем, парящим рядом с небольшой группой придворных. Затем они замолчали и вдвоем пошли в толпу, держа по подносу с ледяным вином. Однако кое-что в группе придворных привлекло мое внимание. Они стояли слишком близко, склонив головы, чтобы лучше слышать шепот друг друга, и постоянно бродили взглядом по бальному залу.
— Тогда волк среди медведей, — сказала Марелла, обращая мой взгляд к ней. — Огненная птичка среди ледяных зверей. Что-то вроде того. В любом случае, тебе нужно быть более мудрой и не создавать больше врагов, чем тебе нужно. Аркус может защищать тебя, но только несколько недель назад ты сражалась на арене.
Как будто мне нужно напоминание о том, как сильно меня ненавидели. — И ты думаешь, что представляя меня, как леди, это будет иметь какое-то значение для людей, которые приветствовали моих противников?
Она посмотрела на меня. — Ох, Руби. Как же ты зацикливаешься на маловажных деталях. Все остальные здесь имеют титул. Не стоит напомнить им, всеми бесчисленными способами, что ты не одна из них. Не могла бы ты просто наслаждаться? Смотри, пришло время для первого танца.
Лорд Региер стоял на помосте перед музыкантами в дальнем конце зала и произнес несколько приветственных слов. — А теперь, Его Величество, Король Арелий Арканус, станцует с леди по своему выбору.
Из толпы появился Аркус, его глаза блуждали по толпе, прежде чем остановиться на нас. Он выглядел опустошительно царственным в темно-синем бархатном дуплете поверх белой рубашки, хотя его плечи были слишком широкими, он никогда не выглядел более элегантным чем сейчас. Плотные брюки облегали его бедра выше высоких, отполированных, черных сапог. Его темные волосы были зачесаны назад, и он надел серебряную ленту на лоб.
Я взглянула на Мареллу. Она держала себя легко, но ее кожа была покрасневшей, а на ее шее заметно бился пульс. Признак нервозности или возбуждения.