Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 127 из 130



61 ... у берегов графства Саффолк. - Графство Саффолк расположено в Восточной Англии, омывается Северным морем.

62 ... добрались до Гарвича... - Гарвич - портовый город на юго-востоке Англии, в графстве Эссекс.

63 ... в соответствии с английским законом... притязать на... имущество. - Во Франции вдова могла претендовать на имущество умершего мужа лишь в том случае, если у него не осталось родственников (причем признавалось самое отдаленное родство - до двенадцатой степени) или внебрачных детей. В Англии в описываемую эпоху при отсутствии завещания вдова получала не меньше одной трети имущества, оставшегося после мужа.

64 ... в поздний час на Pont Neuf, набросили... плащ... - Новый мост (Pont Neuf) на самом деле самый старый из парижских мостов (построен в 1604 г.), соединяет оба берега Сены с западной частью острова Ситэ; на улочках, прилегающих к южному концу моста, ютилась городская голытьба, среди которой, вероятно, камердинер принца и разыскал "неизвестных", призванных расправиться с ростовщиком.

65 ... в Консъержери (или... Брайдуэлл)... - Консьержери - парижская городская тюрьма, расположенная в Ситэ. Брайдуэлл - лондонская тюрьма.

66 ... на пароме через Маас, из Виллемстадта... - Виллемстадт укрепленный город в Северном Брабанте (Нидерланды); крепость возведена в 1583 г., город отстроен в 1588. Так как Роттердам находится в дельте реки Маас, добраться к нему можно было только водой.

67 ... отличаются гораздо более любезными манерами, нежели то принято думать о голландцах. - Дефо, как известно, не упускал случая для борьбы с национальными предрассудками англичан против иностранцев, и в частности против голландцев; здесь он косвенно выступает в защиту своего кумира Вильгельма III Оранского - противника абсолютизма Стюартов и Людовика XIV; Вильгельм Оранский вырос среди тех же людей, что и голландский купец Роксаны.

68 ... сравнить с положением слуги в древнем Израиле... - Согласно Библии (Исход, 21, 2-6), хозяин по истечении шести лет был обязан отпускать раба на волю. Если же тот сам изъявлял желание остаться у хозяина, с ним поступали, как сказано в тексте: проколотое ухо - знак добровольного рабства.

69 ... следовать... в Монетный двор... - Имеется в виду старый монетный двор, основанный Генрихом VIII на южном берегу Темзы, в Саутварке. Так как он был построен на развалинах древнего монастыря, в нем до самого конца XVII в. по старинной традиции пользовались так называемым "правом убежища" лица, преследуемые законом, главным образом, несостоятельные должники. Есть основания полагать что и сам Дефо там скрывался некоторое; время после своего банкротства " в 1692 г.

70 ... сослаться на то, что я брюхата. - В соответствии с английскими правовыми нормами, при вынесении смертного приговора беременной женщине исполнение приговора откладывалось до разрешения ее от бремени; практически же смертная казнь обычно заменялась более легким наказанием.

71 ... сделаться любовницей самого короля! - Карл II умер в 1685 г. Роксана родилась в 1673; таким образом, ей пришлось бы осуществить свою "мечту" до двенадцатилетнего возраста!





72 ... села на пакетбот в Брилле... - Брилль - укрепленный приморский город в Голландии, к западу от Роттердама.

73 ... невдалеке от Черинг-кросса... - Черинг-кросс - площадь в западном, фешенебельном районе Лондона, поблизости от королевской резиденции в Сент-Джеймском дворце и от Уайтхолла; оживленное места в описываемую эпоху; здесь, совершались публичные казни, давались цирковые представления, выступали заезжие артисты с театром марионеток и т. п.

74 ... севши в карету со стеклянными окнами... - Экипажи со стеклянными окнами начали входить в моду лишь в 60-е годы XVII в. и свидетельствовали о богатстве тех, кто пользовался ими.

75 ... комнаты на Пел-Мел, в доме, в котором... дверь, выходящая прямо в королевский парк. - Пел-Мел - знаменитый бульвар, обсаженный платанами, на который выходил своим северным фасадом Сент-Джеймский дворец; некогда, до того, как застроился домами, служил для перенятой у французов старинной игры пел-мел (род крокета), введенной в Англию еще Карлом I (1600-1649); с реставрацией Стюартов игра эта вновь вошла в моду, и Карл II выложил новую аллею (Мел) внутри Сент-Джеймского парка, обсадив ее липами.

76 ... при посредничестве славного сэра Роберта Клейтона... - Роберт Клейтон (1629-1707) - один из первых финансистов в современном значении этого слова; богатый-наследник, он увеличил свое состояние перекупкой векселей; в 1671 г. получил титул баронета, в 1679-1680 гг. был мэром Лондона; состоял членом "Африканской компании" (объединение купцов, ведущих торговые дела с Африкой, в том числе и торговлю рабами).

77 ... прохаживалась вдоль Мел... - Здесь, скорее всего, имеется в виду Пел-Мел.

78 ... предпочла бы... сейчас, нежели... когда достигну пятидесяти лет. - Роксане ко времени этих бесед со своим руководителем, если следовать ее "календарю", должно было перевалить за-40. Но самого Клейтона, по этому "календарю", к 1714г. уже не было бы в живых.

73 Об этом сословии мы с сэром, Робертом были согласного мнения. - Надо полагать, что мнение это разделял и сам Дефо. Дворянское звание у Роберта Клейтона не было родовым (см. прим. 76).

80 ... "почитать и повиноваться"...- Выражение взято из ритуального текста, сопровождающего бракосочетание в англиканской церкви.

81 ... к этому времени... двор... начал отходить от сих забав. - Балы и маскарады вошли в моду в 60-е годы XVII в. В последние годы царствования Карла II "маскарадное помешательство" двора несколько поутихло; возможно, что это было связано с состоянием здоровья не по возрасту одряхлевшего бонвивана. Впрочем, в дневнике Ивлина находим запись, относящуюся к последним дням жизни Карла II: "Никогда не забуду необычайную роскошь и кощунство, игры и распутство... свидетелем коих я был на прошлой неделе: король, забавляющийся со своими конкубинками - Портсмут, Кливленд, Мазарини etc. Мальчишка-француз, поющий любовные песни... меж тем как человек двадцать вельмож и прочих распутников играет за большим столом в бассет - в банке по меньшей мере 2 000 золотом..." Так что Дефо, быть может, под "этим временем" имел в виду совсем другие времена, когда на английском престоле сидел целомудренный и энергичный Вильгельм III.