Страница 87 из 90
- Разве ты не видишь, что Геронда не понимает тебя? - воскликнул Джим. Скажи ей, что за проклятие тяготело над тобой.
Сэр Джеффри глубоко вздохнул, выпрямился и поднял глаза на дочь:
- Я не мог подвергать тебя опасности, Геронда. Я не мог привезти в Малверн проказу.
- Проказу! - разом вскричали Брайен и сэр Ренель.
Геронда молчала. Кровь отхлынула от ее лица. В Англии, как Брайен рассказывал Байджу, прокаженных не колотили палками и не прогоняли в пустыню, как в Пальмире, но и здесь с ними не церемонились: выставляли из дома, и те бродяжничали в поисках временного пристанища и случайного подаяния, оповещая встречных о своем приближении звоном подвешенного на теле колокольчика.
В средние века проказа наводила на людей ужас, и в Англии этой болезни боялись не меньше, чем на Ближнем Востоке.
- Вот, оказывается, почему сэр Джеффри не мог возвратиться в Англию, Геронда, - мягко сказал Джим.
Геронда посмотрела на Джима, хотела что-то сказать, чуть не задохнулась, перевела взгляд на отца, соскочила с помоста и бросилась к лестнице - наверх, в свою комнату.
В наступившей тишине раздался голос Энджи:
- Я думаю, ты поладишь со своей дочерью, сэр Джеффри. Но на все нужно время. Только надо потратить его с пользой.
Последовало долгое молчание.
- Да поможет мне Бог! - наконец произнес сэр Джеффри.
Глава 31
Джим и Энджи возвращались в Маленконтри по воздуху.
- Ты уверен, что сэр Ренель остался в Малверне по своей воле? - спросила Энджи.
Джим кивнул. Должно быть, со стороны это любопытное зрелище, пронеслось в голове у Джима, пребывавшего, как и Энджи, в обличье дракона.
- Сэр Ренель поступил правильно, - сказал Джим. - Он чужой в здешних краях, и ему лучше коротать время со своим старым другом. Обстановка в Малверне изменилась к лучшему, и думаю, в доме сэра Джеффри постепенно воцарятся мир и согласие.
- Надеюсь, - сказала Энджи, поднимаясь, как и Джим, с восходящим потоком воздуха. - Нет, я даже уверена, все так и случится.
- Я тоже, - согласился Джим.
Он был счастлив и знал, что Энджи тоже счастлива. Наконец-то они вернутся домой, увидят Роберта, смогут побыть наедине.
Они с Энджи сделали все возможное, чтобы помирить Геронду с отцом. Джим мысленно содрогнулся, представив, какой шок пережила Геронда. У нее и в мыслях не было, что сэр Джеффри готов на самопожертвование ради дочери. Долгие годы Геронда судила своего отца слишком строго. Теперь она станет понимать его лучше.
Слава Богу, у Джима с Энджи никогда не было разногласий. Вот и сейчас они вместе возвращаются домой, летят бок о бок. Небо над головой почти безоблачно, а солнце, похоже, светит даже ярче обычного. И хотя внизу чернели еще не распустившиеся деревья, а земля вдали казалась тускло-коричневым ковром из слежавшихся прошлогодних листьев с разбросанными по нему там и сям пятнами талой воды, в воздухе чувствовалась весна, и Джим с удовольствием - ноздрями дракона - вдыхал это! живительный воздух.
Джим был доволен, что сэр Ренель в конце концов решил остаться в Малверне. Правда, рыцарь принял приглашение сэра Джеффри лишь после того, как его дружно уверили, что ему действительно рады и он никому не доставит ни малейшего беспокойства. Джим подумал, что, если бы Геронда не убежала к себе, она бы, пожалуй, поддержала своего отца.
Сэр Ренель остался в Малверне, и надобность в лошадях отпала. Само собой, Джим с Энджи решили добираться до Маленконтри по воздуху, обернувшись драконами.
- Я действительно рад, что мы возвращаемся домой, - сказал Джим.
- Я тоже, - вторила мужу Энджи. - Надеюсь, с Робертом все в порядке.
- Не сомневаюсь, - ответил Джим.
Минутой позже Джим и Энджи опустились на башню Маленконтри.
Караульный издал громкий возглас, мало похожий на обычный легкий показной крик, которым люди Маленконтри встречали своего хозяина в обличье дракона.
Джим и Энджи обернулись людьми.
- Мы вернулись, Гарольд, - сказал Джим.
- Да, милорд, - коротко ответил караульный. Его лицо было непривычно бесстрастным.
- Радостного блеска в глазах Гарольда я не заметил, - вполголоса сказал Джим, спускаясь вместе с Энджи по лестнице.
У дверей господской комнаты не было слуги. В комнате топился камин, правда, огонь в нем еле теплился. Слуги просто по обыкновению боролись с сыростью. По их глубокому убеждению, одежда, оставленная на ночь в холодной комнате, к, утру обязательно сделается влажной, а то и покроется плесенью. Тому был резон: в большинстве средневековых замков сыро почти круглый год.
Джим огляделся по сторонам. Что может быть лучше собственного дома!
- Пойду взгляну на Роберта, - сказала Энджи. Идти далеко ей не пришлось комната Роберта находилась за перегородкой.
Через минуту Энджи вернулась:
- Он уже заснул, спит, как младенец. Джим кивнул и принялся подбрасывать дрова в камин.
Энджи тронула Джима за руку.
- Ах да, - буркнул Джим, сообразив, что в комнате вот-вот появятся слуги.
Крик караульного наверняка услышали во дворе, и весть, что хозяева вернулись домой, несомненно, уже облетела весь замок. Увидев, что лорд сам топит камин, слуги смутятся.
Действительно, слуги не заставили себя ждать. Едва Энджи сняла плащ, а Джим вылез из порядком надоевшей ему кольчуги и уселся в изготовленное по его заказу кресло, как в комнату, легонько постучав для приличия в дверь, торопливо вошли слуги.
Один занялся камином, другой принялся вытирать пыль.
Бет, служанка лет тридцати, остановилась посреди комнаты, держа в руках поднос с вином и пирожными.
- Поставь поднос на стол. Бет, - сказал Джим. Есть он не хотел, как, вероятно, и Энджи, но счел за благо не обижать служанку отказом.
- Слушаюсь, милорд, - ответила Бет, даже не подняв глаз на Джима.
Выполнив свою работу, слуги попятились к двери, монотонно повторяя друг за другом: "С разрешения милорда", "Извините за беспокойство, милорд и миледи".
Джим и Энджи остались одни.
- Ты ничего не заметила? - спросил Джим. - Слишком уж они вежливы. Мне кажется, за этим что-то кроется.
- Похоже, что так, - ответила Энджи. - Не пойму, в чем дело.
- Если они решили таким странным для себя образом ознаменовать наше возвращение, то, по-моему, переборщили. Может, слуги роптали, что нас обоих не было в замке?