Страница 86 из 115
– Удивительно неприятный тип, – пропищала Алексис, расправляя складки на платье.
Лилли-Роуз, которая стала невольным свидетелем этой сцены, тактично помалкивала, оправдывая свои блестящие рекомендации, а я задумчиво теребила в руках сумочку. Алекс права, верх бестактности – явиться в почти незнакомую семью, которая носит траур, оставалось надеяться, что нас все же примут.
Ехали мы недолго, от силы минут двадцать. Если бы отправились пешком по тропинке возле озера, то потратили бы меньше времени, но приличия требовали явиться в экипаже. Вооружившись коробкой с пирожными и Теджем, я, заметно нервничая, ступила на дорожку, посыпанную гравием, и спокойным шагом добрела до входной двери. Постучав в дверной молоток, наша небольшая и незваная компания стала ждать, когда нам откроют.
– Ты уверена, что малышка Кэти дома? – шепнула мне на ухо Алексис. – Может, ее давно уже увезли к родственникам, ведь мама-то умерла.
– Не знаю, возможно и так, – тихо ответила я.
Но Алекс оказалась не права, дверь вскоре открылась и на пороге показалась полноватая приветливая женщина в белоснежном накрахмаленном переднике, ее ярко-зеленые глаза лучились добротой и светом.
– Доброе утро, леди, – дама расплылась в улыбке. – Чем могу служить?
– Мы приехали навестить вашу маленькую хозяйку, мисс Кэтрин, – пояснила я. – Мой… сын скучает без своей подруги, они часто вместе играли. Девочка давно не приходит, поэтому я посчитала своим долгом справиться о ее здоровье.
– Вы, должно быть, слышали о нашем горе, – взгляд пожилой женщины потух, она грустно вздохнула и посторонилась, пропуская нас в гостиную. – Супруга нашего хозяина мистера Лероя, миссис Ребекка недавно покинула этот мир. Бедняжка долго болела, но не смогла победить недуг.
– Да, мы знаем об этом, – кивнула я, осматривая уютную комнату со следами былой роскоши в интерьере. Мягкий дорогой ковер еще лет десять назад был писком моды, теперь же изрядно обветшал. В середине гостиной находилась изящная мебель с облезлой позолотой, а на хрустальной и невероятно красивой люстре, не хватало нескольких висюлек, вероятно разбитых или потерянных, которые никто не озаботился заменить. Не удивительно, если хозяйка практически все время болела и по словам гувернантки Кэти редко покидала свою комнату.
– Сэр Август сейчас в своем кабинете, работает над новым проектом, – пояснила дама, представившись миссис Банч, экономкой. – Как доложить о вас?
– Леди Блекстоун, – ответила я. – Не хотелось бы беспокоить вашего хозяина, нам бы просто повидаться с Кэтрин.
– Простите, ваша светлость, – миссис Банч сделала глубокий реверанс, явно озадаченная визитом столь высокой гостьи. – Я немедленно пойду наверх.
Через некоторое время в гостиной появилась малышка Кэтрин, девочка, увидев нас, расплылась в счастливой улыбке. Ее осунувшееся личико засияло, а глазки заблестели. Мне было жаль девочку, которая в столь раннем возрасте потеряла мать. По собственному опыту знала, как тяжело, когда нет рядом самого близкого и самого дорогого на свете человека.
Удивительным оказался тот момент, что Кэти пришла не в сопровождении совей гувернантки, а с молодым мужчиной. Высокий и статный, с гладко зачёсанными назад короткими темными волосами, он галантно нам поклонился.
– Добро пожаловать, леди, – проговорил мужчина, поцеловав наши руки. Алексис тут же зарделась от смущения, незнакомец был довольно хорош собой и очень любезен. – Позвольте представиться, Бруно Лерой, брат этой замечательной малышки.
– Примите наши соболезнования, – произнесла я. – В связи с кончиной вашей матушки. Это большая потеря.
– Да, вы правы, мы тяжело переживаем потерю Ребекки. Но вы ошибаетесь, она мне не мать, а мачеха. Отец три года назад женился вновь на молодой девушке, и вы знаете, все наконец смогли порадоваться за него. Больше двадцати лет вдовства накладывают отпечаток на человека, а встретив Бэкки, папа вновь почувствовал себя счастливым. Но, к сожалению, после рождения Кэти моя мачеха стала сильно болеть и, как вы знаете, недавно скончалась.
– Ваш батюшка, должно быть, очень скорбит, – вздохнула я.
– Как и все мы, – грустно отозвался Бруно. – Но у отца есть отдушина – его работа. Он может полностью погрузиться в свои чертежи, корпеть над проектом день и ночь, забыв о еде и семье. Это спасает его, а вот наша маленькая принцесса сейчас страдает, и мне больно смотреть в ее несчастные небесные глазки.
– Бедняжка, – я улыбнулась, наблюдая, как Тейдж позволяет Кэти слизать кремовые розы с его пирожного. – У меня к вам большая просьба, дозвольте гувернантке приводить вашу сестренку в наше поместье. У нас огромный сад и невероятный простор для игр, да и детям вдвоём будет не так скучно, как поодиночке.
– К сожалению, гувернантка покинула нас, – неожиданно сообщил мистер Лерой. – Даже не удосужилась предупредить заранее, просто поставила перед фактом, что уходит, и бросила в такое трудное время. Видимо, девушка нашла более доходное место и предала свою воспитанницу.