Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 84



— О, он принес мне подарок, — похвалилась мадам Чен, демонстрируя платок, — Правда, это очень мило с его стороны. Я как раз такой хотела. Пожалуй, я принесу чай. Предлагаю всем вместе попробовать новый папин шедевр.

Мадам заботливо свернула кружево и отправилась вниз, что-то бормоча себе под нос про новый сервиз. Кот молча наблюдал, как Маринетт проводила ее взглядом и повернулась к нему. Удивление на ее лице сменилось откровенной злостью, и Адриан понял, что парочка фирменных фразочек, готовых сорваться с языка, явно будут не к месту.

— ТЫ! Что ты вообще здесь делаешь? И почему ты даришь маме подарки? — прошипела она, боясь привлечь внимание родителей.

Нуар искренне не понимал, почему всегда тихая Маринетт неожиданно превратилась в копию Хлои, которой испортили маникюр.

— Ну, твоя мама же сказала, что угощает меня вкусностями. Против ее выпечки не устоит ни один уважающий себя гурман. А подарок, ну… это так… мелочь.

— Мелочь? Мелочь?! Да как ты…

Адриан понял, что на этот раз ляпнул что-то совсем не то. И комплимент кулинарным талантам мадам явно не спас ситуацию. Злость на лице девушки сменилась обидой.

— Я на подработку устроилась, в двойную смену! Школа, пекарня, работа, ночные патр… дела. Я ради этого два месяца вкалывала, как проклятая, когда узнала, что мама испортила свой любимый платок. А потом увидела такой же в соседнем магазине и пообещала себе, что куплю его. Папа предлагал дать денег, но я отказалась. Я хотела сама на него заработать и подарить, — Маринетт уже не замечала, что кричит, — Понимаешь, сама! Я так обрадовалась, когда смогла его купить. Даже брошку придумала для него, которую хотела потом маме на день рождения подарить. А тут ты! Почему ты решил подарить именно его? С какой стати ты вообще решил что-то подарить?

Адриан растерянно смотрел на одноклассницу, которая чуть не плача прижимала к груди небольшой сверток в такой знакомой обертке. Кажется, случилось то, чего он опасался. Он влез в чужую семью, гоняясь за призраком собственной. Только сейчас Кот вспомнил, что как-то особо не смотрел на цену, когда покупал подарок. Но тот магазин был не из дешевых, и Маринетт явно пришлось постараться, чтобы приобрести понравившуюся вещь. Она имеет полное право обидеться на него, вот только надо поскорее её успокоить, иначе Акума вполне может найти себе легкую жертву.

— Ну, сегодня же праздник, и я подумал…

— Праздник?! Вот именно! Только не рождество и не день рождения. Сегодня День матери (1)! Какого черта ты даришь подарки МОЕЙ маме? Это такая шутка? Способ надо мной поиздеваться? Я трудилась изо всех сил, а тут приходишь ты и все портишь! Тебе бы понравилось, если бы я подарила твоей маме что-то, ради чего ты выкладывался по полной долгое время? А потом бы еще назвала это сущим пустяком? Что бы ты мне на это сказал?

Маринетт понимала, что перегибает палку, но она так устала за последние дни, и было действительно очень обидно за подарок. Работа отнимала все силы, погони за одержимыми Акумой тоже не доставляли удовольствия, Адриан несколько дней не появлялся в школе, и девушка переживала, что с ним что-то случилось. Все это отнюдь не добавляло положительных эмоций. Она глубоко вздохнула и попыталась успокоиться. Не хватало еще, чтобы Акума среагировала на ее эмоциональную вспышку. Маринетт ожидала в ответ пару глупых отмазок, попытку флирта или того, что Кот попросту проигнорирует ее тираду, но никак не тихого «спасибо». Ей показалось, что она ослышалась.

— Что?

— Я сказал бы спасибо. Если бы ты могла подарить моей маме подарок, то я был бы очень благодарен. Только, боюсь, на кладбище в это время уже не пускают.





Где-то вдалеке прогремел гром, сверкнула молния, и Кот резко сорвался с террасы, перепрыгивая на соседнюю крышу. Маринетт показалось, что эта молния ударила в нее. Она ошарашенно смотрела на то место, где еще пару секунд назад стоял ее напарник, и искренне мечтала, чтобы его последняя фраза ей просто послышалась.

(1) — День матери во Франции отмечают в последнее воскресенье мая, но для сюжета праздник перенесен на неделю раньше

====== Глава 2 ======

Крупные капли дождя застучали по полу террасы, но Маринетт даже не думала зайти в дом. Она все так же стояла на месте и неверяще смотрела перед собой. Она не просто обидела Нуара, она ударила по самому больному месту. Ударила того, кто доверял ей свою жизнь, даже если он не догадывался об этом.

— Родная, — голос матери вывел из задумчивости, — я понимаю твои чувства, но сейчас ты поступила очень плохо.

— Я… я не хотела! Правда, не хотела, мама. Я ведь не знала… — чувства прорвались наружу, и Маринетт обняла мать, пытаясь унять рыдания, — Я не собиралась такого говорить. Просто я так разозлилась, и подарок…

— Я знаю, милая, знаю, — мадам Чен обняла дочь и нежно погладила по голове, — Я знаю и про подработку, и про то, как ты старалась для меня. И очень горжусь, что у меня растет такая ответственная дочь. Но сейчас ты совершила большую глупость, поддавшись эмоциям. Да, его мама умерла несколько лет назад. Я узнала об этом не так давно. Однажды он просто начал рассказывать о своей семье и никак не мог остановиться. Я поняла, что ему просто надо выговориться, и в обычной жизни он очень одинок, несмотря на наличие друзей и отца. Нуар не называл конкретных имен, просто рассказывал о своих чувствах и переживаниях. Именно тогда я поняла, что он носит маску. Нет, не эти забавные кожаные очки и ушки, они просто часть маскировки его личности. Он носит маску другого человека, некий придуманный образ, который помогает ему пережить одиночество в каждом из его обличий. Я не настолько хорошо знакома с его историей, но все же знаю, что сегодня для него очень не простой день. Для нас с тобой это День матери. Для него это годовщина смерти самого дорогого человека. Он сказал, что утром был на кладбище и разговаривал с мамой, рассказывал ей о своих успехах и достижениях. Это я посоветовала, так ему становится легче.

Маринетт всхлипнула и отошла в сторону кресла. После рассказа матери она чувствовала себя стервой похлеще Хлои. Все ее обвинения казались мелочными и глупыми. Годовщина смерти матери в день, когда все радуются и празднуют в семейном кругу. Такой насмешки судьбы она не пожелала бы никому. Маринетт попыталась представить, каково это, когда мамы вдруг нет. Когда на улице праздник, и все поздравляют своих родных, а ты можешь только положить красивый букет у холодного могильного камня. Когда ласковые руки уже никогда не обнимут, не погладят по голове. Когда никто не будит с утра легкой щекоткой и не ворчит из-за вечного творческого беспорядка в комнате. Да, они иногда ругались, да, она часто жаловалась Алье, что родители ее не понимают. Но мама всегда казалась кем-то вечным, человеком, который будет рядом всегда. И вдруг она может исчезнуть. Навсегда. Это было… страшно. Маринетт вскочила и вновь обняла маму, чтобы удостовериться, что она здесь, рядом. И никуда-никуда не исчезнет. Мадам ойкнула от неожиданности, но ничего не стала говорить, понимая, что ее девочке сейчас нужна поддержка.

— Я просто на секунду представила, что тебя нет. Это… это так страшно. Я тебя так люблю, мамочка. Прости, что так редко говорю это, я у тебя такая глупая.

— Ох, милая, ты еще так молода. В вашем возрасте свойственно совершать множество ошибок. Самое главное — уметь вовремя их исправить. Я надеюсь, Нуар не натворит глупостей, он показался мне здравомыслящим молодым человеком.

— Ой, нет! Он же такой вспыльчивый! А вдруг что-то случится? Вдруг нападет Акума, а он будет не готов. Я ведь такого наговорила! Нужно попросить прощения! Он, наверное, теперь меня ненавидит!

Маринетт нервно мерила шагами маленькую террасу, не зная, что именно предпринять. Хотелось немедленно отправиться на поиски Кота, вот только она понятия не имела, где его искать. Да и мама вряд ли отпустит дочь на ночь глядя разгуливать одну по городу в поисках малознакомого парня. Может быть, трансформация чем-то поможет? Но Тикки еще не восстановилась полностью после утренней охоты на Акуму. И, опять-таки, нужно незаметно ускользнуть из дома, что вряд ли получится.