Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 20



Дальнейшее происходило мрачно и донельзя предсказуемо: их вытащили из машины, побили, наорали, обыскали, еще побили, затем под конвоем проводили к багажнику «паккарда» и усадили на задний бампер, приказав сцепить руки за головой и скрестить ноги.

В свете фар, будто зловещее небесное тело, затмившее солнце, возник шериф Юстас Хант. Рядом с ним маячили два мелких спутника – помощники. В руках у них были помповые ружья, а у шерифа – двустволка. Близко не подходили, так что кидаться бесполезно.

– Ну, Истчерч, что я тебе говорил? – обратился шериф к помощнику слева. – Опыт не пропьешь: чужак всегда лезет в заднюю дверь, думая, что за ней не смотрят.

– Точно, шериф. Только вы говорили, что это будут цыгане, – ответил помощник.

– Ну-у, мало ли что я говорил. Главное – суть, а все остальное – мелочи. К тому же, – Хант указал на номерной знак, – с гастролерами я тоже угадал.

– Если только не угнали у кого-то, – предположил второй помощник.

– Молодец, Тэлбот, соображаешь… Что скажете, парни? – обратился он к Джорджу с Аттикусом. – Правда из Иллинойса? Или просто пара угонщиков из Вустера?

– Шериф… – начал Джордж, но, еще раз взглянув на ружья, замолчал.

– Ну-ну, продолжай. Нам очень интересно.

Джордж медленно покачал головой.

– Шериф, я не знаю, кого вы здесь поджидали, но могу с уверенностью сказать, что вы… что… что произошло досадное недоразумение.

Шериф не выдержал, рассмеялся.

– Слыхал, Истчерч? Хотел ведь сказать «вы ошибаетесь», а? Вовремя спохватился – значит, понимает, что негру, который рискнет ткнуть доброго белого христианина в ошибку, несдобровать. А вот указать на недоразумение, к тому же «досадное», – это пожалуйста, это вежливо… Не знаю, как тебе, а мне этот типчик нравится. Соображает.

– Не особенно, раз все же сунулся сюда, – проворчал помощник.

– Каждому положено столько ума, сколько отмерил Господь, – объявил шериф и обратился к Джорджу: – Что ж, я тоже не дурак. Не веришь? А хочешь, угадаю, что ты скажешь дальше? Ты будешь утверждать, что вы и знать не знаете ни о вчерашнем ограблении в Байдфорде, ни о еще двух – в Бакс-Миллс на той неделе. А когда я скажу, что в пятницу Джон Уэйкли видел в этих лесах костер, ты станешь отпираться, мол: «Какой костер, шериф? Мы что, похожи на бойскаутов?» – Благодушие его улетучивалось с каждым словом. – Знаешь, что вас подвело? Жадность. Вам вообще не стоило соваться к нам в Девон, но ограничься вы Бакс-Миллс, может, и смогли бы улизнуть. Коулман, еще один мой помощник, почти убедил меня, что за ограблениями стоит местная шпана – он, кстати, ловит их сейчас в Инстоу, там у него своя засада. То-то он расстроится, когда узнает, что мы заграбастали все веселье.

– Шериф Хант, – подал голос Аттикус. Все три ружья тут же нацелились ему в голову. – Джордж, мой дядя, прав. Произошло недоразумение. Мы не грабители. Не верите – откройте багажник, проверьте, есть ли там награбленное, и…

– Истчерч? – перебил его Хант.

– Да, шериф?

– Я не ослышался? Этот ниггер только что любезно разрешил мне осмотреть его машину?

– Так и есть, не ослышались.

Шериф разочарованно покачал головой.

– Ай-яй-яй, вот этот типчик мне совсем не нравится.

Аттикус не сдавался:

– Мы не грабители, шериф. И не угонщики. Мы здесь по приглашению.

– По приглашению? – Смех у шерифа был неприятный, лающий. – Здесь, у меня в лесу? Думаешь, я поверю в эту дичь?

– Нас пригласили в Арпхем. Возможно, мы что-то нарушили, проникнув сюда, к вам, но нас ждут, а другой дороги, насколько нам известно, нет.

– В Арпхем? Вот умора! – Снова смех. – Парень, не умеешь врать – не берись. Народ в этом поселке, конечно, странный, но чтобы там были рады таким, как вы… Ладно, будем считать, что я ничего не слышал.

– Это правда, шериф. Нас пригласили в арпхемскую усадьбу, ту, что на холме. Нас ждут.

– Ждут, как же. И кто именно, если не секрет?

– Монтроуз Тернер.

Шериф защелкал языком.





– А вот тут-то я тебя и подловил. Причем надо же, мое имя разнюхал, – что уже само по себе наводит на размышления, – но отнесись ты к делу посерьезнее, то знал бы, что единственные Тернеры в этих краях – это Эндрю и Грейс, и те в Инстоу.

– Монтроуз Тернер – мой отец, – сказал Аттикус. – Он гостит в арпхемской усадьбе. И позвал нас приехать к нему.

– И при этом не сказал, кто хозяин? Занятно. Там, откуда я родом, если ты едешь к кому-то в гости, то обязательно знаешь имя хозяина, даже если тебя пригласил кто-то из гостей. Может, конечно, у вас в Иллинойсе порядки другие…

– Шериф…

– …но скорее всего, вы просто привыкли к тому, что в вашем кругу общения верят даже в такой идиотский вымысел.

– Шериф, я не прошу вас верить нам на слово. Отведите нас в Арпхем, и все встанет на свои места.

– «Отведите нас в Арпхем». Каково, а? Три часа ночи, а ты хочешь всех перебудить?

– Ничего страшного. Нас ждут.

– Ты уверен?

– Совершенно, – ответил Аттикус и даже сам себе поверил.

– Что ж, хорошо, – кивнул шериф. – Отведу вас в Арпхем.

Аттикус с Джорджем, ожидая подвоха, остались сидеть.

– То есть, отвести-то я вас отведу, – продолжил шериф, – однако дорога туда уж больно плохая, на машине не проедешь. Сами видели, как она петляет, а за воротами так еще хлеще. Зато я знаю короткий путь. Вон там. – Шериф кивнул на чащу в стороне от дороги. – Тэлбот, будь добр, раздобудь нам фонарь. Мы пойдем через лес, и не хотелось бы, чтобы кто-нибудь случайно врезался в дерево.

– Так точно, шериф. – Помощник метнулся к патрульному автомобилю.

Хант повел двустволкой.

– А теперь медленно поднимаемся, руки за головой.

– Шериф… – попытался возразить Аттикус.

– Подождите. Это… – сказал Джордж.

– Я сказал: поднимаемся, – повторил шериф. – Или я отправлю вас в Арпхем прямо здесь.

– Тэлбот, не тряси фонарем! – приказал Хант. – Малой думает смыться, а я не хочу напрягать зрение, когда буду дырявить ему спину.

Они уходили все дальше от проселка. Аттикус отчаянно высматривал хоть какое-нибудь укрытие, которое, решись они с Джорджем на побег, защитило бы от первого залпа. Увы, либо шериф действительно хорошо знал «свой» лес, либо сама чаща вступила с ним в сговор: как назло, ни единого оврага, кустарник редкий, а деревья, столь плотно окружавшие дорогу, вдруг расступились. Впрочем, будь Аттикус один, он бы все равно попытался. Чувствуя, что еще несколько шагов, и им прикажут встать на колени, а затем пристрелят, он, не поворачивая головы, попробовал поймать взгляд Джорджа. Если договориться и броситься одновременно врассыпную, у одного из них будет шанс спастись.

– Брось эту затею, малой, – предостерег шериф. – Я служил в Кэмп-Лежен и неплохо стреляю по тарелочкам. Даже если побежите в разные стороны, я подстрелю обоих, без перезарядки. Так что…

Звук – резкий треск, будто кто-то выстрелил из ружья или переломилась толстая ветка, – раздался откуда-то спереди, куда не доставал свет. Следом что-то глухо топнуло в кустах. Аттикус, Джордж и трое полицейских замерли. Луч фонарика задрожал.

– Не тряси фонарем, говорю! – снова приказал Хант.

В темноте ползло или волокли нечто очень большое. Хрустнула еще одна ветка, потом еще, затем протяжно застонало дерево и с грохотом повалилось.

КР-РАХ!

Грохот дробовика заглушил все остальные звуки. Джордж пошатнулся и рухнул на колени. Аттикус со сдавленным криком кинулся к нему и ощупал в поисках раны. В ответ Джордж лишь покачал головой, мол, цел, просто ноги подкосились от страха.

Аттикус огляделся. Шериф, держа дробовик на изготовку, повернулся влево, над одним из стволов вился дымок. Тэлбот светил ему фонарем. Однако Истчерч по-прежнему не сводил ружья с Аттикуса и Джорджа.

– Это мой лес, слышишь, ты? – крикнул шериф в темноту. – Мне плевать, человек ты или зверь, но чтоб твоей задницы тут не было!

Он спустил второй курок. Джордж опять дернулся в руках Аттикуса.