Страница 9 из 11
- Хорошо еще, что вместе,
Кучей. - А сказать по чести...
(То с воды идет, то свыше,
Где ж он?) - Ничего не слышу:
Ни гопп-гопп и ни ду-ду,
Все' идут, и я иду.
- Есть у меня - всJ, всJ, кроме ренты!
Для мальчиков флинты, для девочек ленты,
Дозорные знаки и тайные числа,
Для девочек - звуки, для мальчиков - смыслы,
Сих - с теми - родство.
И - рифма - на всJ.
Ветер в полы!
Мимо школы!
Целым цирком
мимо кирки.
Кем ни разу не ласкан
Да без просыпу таскан
До свидания, классный!
До свидания, пастор!
Не напишем и не пиши!
- Малыши!
Есть у меня - не всJ перескажешь!
Для мальчиков - радость, для девочек - тяжесть,
Нежна - перелюбишь, умна - переборешь.
Для мальчиков - сладость, для девочек - горечь.
Дно - страсти земной...
И - рай - для одной.
Здесь - путы,
Здесь - числа...
Разруха...
Разлука...
Рай - сути,
Рай - смысла,
Рай - слуха,
Рай - звука.
Точно облачко перистое,
Шепот: Грета бургомистрова!
Стройтесь, резвые невестины
СJстры в свадебное шествие.
Позабыв о сальных бальниках
За' руку берите маленьких.
Школьный дом уже с горошину!
На' руки берите крошечных
Братцев аистовых...
- Не раскаиваться!
Вроде благовеста...
- Не оглядываться!
Вот он, в просторы стай,
Города самый край.
- Зарастай,
След от ног наших. Спросят - в Китай.
Враний грай,
Голоса и шаги заглушай.
Вы, кусты,
Не храните одежд лоскуты.
Ветер, ты
Голоса и шаги относи.
Без следа!
Говорят, что сегодня среда:
День труда.
В том краю воскресенье всегда.
Жить - стареть,
Неуклонно стареть и сереть.
Жить - врагу!
ВсJ, что вечно - на том берегу!
В царстве моем - ни тюрем, ни боен,
Одно ледяное! одно голубое!
Под зыбкою рябью, под зыбкою кровлей
Для девочек - перлы, для мальчиков - ловля
Их. - С грецкий орех!
И - ванна - для всех.
Спи-усни, спи-исчезнь,
Жемчуг - чу'дная болезнь.
Хворост - сер. Хочешь - ал?
Вместо хворосту - коралл.
В царстве моем - ни свинки, ни кори,
Ни высших материй, ни средних историй,
Ни расовой розни, ни Гусовой казни,
Ни детских болезней, ни детских боязней:
Синь. Лето красно'.
И - время - на всJ.
Тише, тише, дети! Отданы
В школу тихую, подводную.
Лейтесь, лейтесь, розы щJчные,
В воду вечную, проточную.
Кто-то: мел! кто-то: ил!
Кто-то: ноги промочил!
Кто-то: вал! кто-то: гул!
Кто-то: озера хлебнул!
А вода уже по пальчики
Водолазам и купальщицам...
Жемчуга навстречу сыплются.
А вода уже по щиколку...
Под коленочки норовит.
- Хри - зо - лит!
Красные мхи, лазурные ниши...
(А ноги всJ ниже, а небо всJ выше...)
Зеркальные ложи, хрустальные зальца...
А что-то всJ ближе, а что-то всJ дальше...
- Берегись! По колено ввяз!
- Хри - зо - праз!
А вода уже по плечико
Мышкам в будничном и в клетчатом.
Выше, выше, носик вздернутый!
А вода уже по горлышко,
Усладительней простыни...
- Хру - ста - ли...
В царстве моем (нежнейшее dolce 30)...
А веку всJ меньше, а око всJ больше...
Болотная чайка? Младенческий чепчик?
А ноги всJ тяжче, а сердце всJ легче...
Поминай, друзья и родичи!
Подступает к подбородочку,
Хороши чертоги выстроил
Нищий - дочке бургомистровой?
- Вечные сны, бесследные чащи...
А сердце всJ тише, а флейта всJ слаще...
- Не думай, а следуй, не думай, а слушай.
А флейта всJ слаще, а сердце всJ глуше...
- Муттер, ужинать не зови!
Пу - зы - ри.
Вшеноры, март 1925
Париж, ноябрь 1925
Примечания
1. Juri - судья, Ruhrei - яичница-болтунья, национальное блюдо; Ruhr uns nicht an - не
дотрагивайтесь до нас (нем.).
2. ?Человек, где ты?? (нем.).
3. ?Я наг?(нем.).
4. NB! Лучше (примеч. М. Цветаевой).
5. Мой сын Георгий (Мур), родившийся в полный разгар мечты о Крысолове и первой главы его
1-го февраля 1925 г., в воскресенье, ровно в полдень, в безумную (последнюю!) вьюгу, в избе,
в деревне Вшеноры, близ Праги. МЦ.
6. Ударение, как: Миргород, Белгород и пр. (примеч. М. Цветаевой).
7. ?Завтра - тоже день?(нем.).
8. Burg - по-немецки крепость. МЦ.
9. Подразумевается: запах. МЦ.
10. Излишество вредно (нем.).
11. В меру! (нем.).
12. В последующих строках ударяются слоги: первый, второй и последний (примеч. М.
Цветаевой).
13. Убийца Коцебу (примеч. М. Цветаевой).
14. Позор! (нем.).
15. Бог! (нем.).
16. Здесь: сердечный, дорогой (нем.).
17. Хлеб (нем.).
18. В лето Господне (лат.).
19. Липами (нем.).
20. Жареная баранина (нем.).
21. Обман и стыд! (нем.).
22. Квартет (лат.).
23. Будет дело! (фр.).
24. Умри и убей! (нем.).
25. В прошлом! (ит.).
26. Деньги - песок (нем.).
27. Неизвестен (нем.).
28. Дадим - слопает, жить - значит экономить... (нем.).
29. Утреннюю похлебку! (нем.).
30. Нежнейший тон (ит.).
Комментарии
Впервые - по главам в журнале ?Воля России? (Прага. 1925. ? 4, 5, 6, 7-8, 12; 1926. ? 1).
Печатается по тексту первой публикации с авторскими исправлениями опечаток.
Поэма написана на сюжет средневековой немецкой легенды, широко использованной в европейской
литературе. Легенда гласит, что летом 1284 г. в городе Гаммельне появился странствующий
музыкант и предложил жителям избавить их от нашествия крыс. Повинуясь звукам его флейты,
крысы вслед за музыкантом вышли из города, вошли в реку Везер и утонули. Не получив за
содеянное добро обещанной платы. Крысолов жестоко отомстил жителям Гаммельна. В воскресный
день, во время обедни, когда все взрослые были в церкви, он вновь заиграл на флейте, выманил
из домов всех детей и отвел их на гору Коппенберг, которая разверзлась и поглотила их.
Раскрывая замысел поэмы, Цветаева пишет в рабочей тетради:
?Толкование: Охотник - Дьявол-соблазнитель - Поэзия.
Бургомистр - Быт.
Дочка бургомистра - Душа...
Крысы - земные заботы, от которых Охотник освобождает город.
Быт не держит слово Поэзии, Поэзия мстит...?
(Цветаева М. Избранные произведения. М.; Л.: Сов. писатель, 1965. С. 770.)
Город Гаммельн
(Глава первая)
Георгий Победоносец - христианский воин-святой. 12 мая 1926 г. Цветаева писала Рильке: св.
Георгий - ?почти конь, и коня, который почти всадник, я не разделяю их и не называю...