Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 56



- Да нет же, - покачал головой Клэверинг, - о чём вы все? Ширина шагов этого человека почти два фута. И это притом, что на спине его - груз в сто фунтов. Это мужчина. Он высокого роста и немалой силы.

- Мне тоже так кажется, - кивнул Флинн. - Я готов допустить, что гнев леди Изабелл требовал жертвы, но осуществить её месть мог только мужчина. Он же донёс жертву до склепа на спине, одновременно запутал следы, опрокинул в усыпальнице с полок пару дубовых гробов, сбросил их на землю и один поставил обратно, запихнул туда тело полуобморочной девицы и накрыл крышкой. И это все сделала леди Изабелл? Нет, леди и джентльмены, это чересчур.

-Описанный вами портрет, мистер Флинн, указывает на сына леди Изабелл, - подвела итог леди Рэнделл. - Филип Кассиди ростом выше шести футов, он широк в плечах и очень силен.

- Добавлю, прекрасный охотник и очень меткий стрелок, - подлил масла в огонь Селентайн Флинн.

Черити с досадой упрямо покачала головой.

- Не верю. Филип не стал бы так мстить. Люди мелочные чувствительны к обидам и упрямы, а он не расчётлив и не мелочен. Он никогда не злословил и не считал обид - такие не мстят.

- Но если им руководили матушкины мозги...

- Он не маменькин сынок, - пробурчала Черити. - И стал бы её слушать. Он - не хватает звёзд с неба, но это не повод демонизировать его.

- Я бы тоже сказал, что этот молодой человек едва ли способен на подобный поступок, пока его не подтолкут к нему, - мягко заметил Клэверинг.- Но, что, если его действительно к нему подтолкнули? А, впрочем, нет, - перебил он себя. - Я сам чувствую, что тут что-то не то.

- Это то, о чём я вам говорила, - уверенно сказала Черити. - Подтолкни Филипа - да, он может убить. Я даже уверена, что если его спровоцировать - потом не остановишь. Его спасают крепкие нервы и вялость натуры. Он силён и бездеятелен. Но тут действует совсем другой человек. Я же говорила вам, суть в том, что Вирджинию не хотели убивать. У этого человека в распоряжении было несколько часов, он успел оглушить кузину, донести до склепа, спрятать тело, запереть усыпальницу и спокойно уйти. Что ему помешало придушить её или утопить в ручье? Кузен сказал - страх виселицы. Но это неправда.

- Почему? - Флинн, доев пудинг, внимательно смотрел на неё.

- Потому что никакая это не месть, - уверенно сказала Черити. - Это не Филип, это другой человек. Умный, практичный, аморальный, расчётливый, со стеклянными глазами, - она вдруг замерла с чашкой чая в руке.

- Вы кого-то вспомнили, мисс Тэннант-Росс? - с любопытством спросила леди Хэрриет.

Черити опустила чашку на блюдце.

- Я просто подумала, что знаю слишком много таких людей. Пастор Энджел как-то сказал, что в Солсбери десять тысяч жителей, но не больше трёх десятков душ.

Черити заметила, что все молча смотрят на неё и ждут.

- Вы вспомнили кого-то конкретного, мисс Вишенка? - спросил наконец Клэверинг. - Вы побледнели.





- Нет, я просто подумала, что и Остин Стэнбридж, и Джордж Арбетнот, старший Финли, и мои кузены Энтони и Винсент - все они одинаковы, - неглупы, практичны, расчётливы. Люди со стеклянными глазами.

Раздался стеклянный хруст. В руке полковника Флинна треснул бокал, а окровавленная рука замерла над белой скатертью. Все умолкли. Мисс Клэверинг спокойно подала ему салфетку, леди Рэнделл позвонила, чтобы принесли ещё вина и новый бокал. Клэверинг удивлённо смотрел на друга. Черити в ужасе замерла. По бледному лицу Флинна она поняла, что кузена осенило.

Оказалось, Флинн не порезал руку, лишь расплескал красное вино. Несколько секунд он оглядывал свою ладонь, точно пытаясь прочесть на ней некие рунические письмена, потом мрачно изрёк.

- Я просто глупец, - он снова умолк.

- Да говори же, чёрт тебя подери, - не выдержал Клэверинг и тут же извинился перед дамами, заметив упрекающий взгляд сестрицы, - простите, леди.

Леди Рэнделл не обратила на его ругань ни малейшего внимания, но не сводила глаз в мистера Флинна. Черити тоже.

-Всё правильно, кузина. Холодный расчёт, ум и практичность. Вам и вправду лучше пожить с моей матушкой: целей будете, ей-богу. В таком доме опасно оставаться. Я всё понял, - повернулся он к Клэверингу. - Чтобы изрезать портрет - в дом никто не забирался, лакеи-то не соврали! В то воскресение мисс Черити ушла в церковь первой - пешком. За ней поехали сэр Тимоти, леди Дороти, сестрица Вирджиния и Энтони Хейвуд. С трудом между тощим кузеном и худосочной кузиной встрял и я. Вопрос. А где же был мой дорогой кузен Винсент?

Черити начала бить крупная дрожь.

-Нет, - покачала она головой, не столько опровергая слова кузена, сколько пытаясь закрыться от того, что уже понимала.

-А он остался дома, спустился по левому пролёту, искромсал портрет, и спокойно выбросил его в камин в холле. Убедившись, что кусок сгорел, вышел из дома и, пока не миновал живую изгородь, шёл к церкви. Но у моста свернул в Фортесонхилл, залез в кабинет к Фрэнку, вытащил дневник и через десяток минут уже был в церкви. Я не заметил его на первой коллекте. Он появился на коленопреклонении перед чтением Апостола!

-Но это нелепость, Селентайн, - явно забывшись, обратилась к Флинну мисс Клэверинг. - зачем Винсенту Хейвуду красть дневник Фрэнсиса? Ведь ты говорил об образчике почерка, а у него в доме был альбом мисс Хейвуд.

- Вирджиния держала альбом в своём секретере и запирала его, - обернувшись к ней, уныло возразила ей совсем убитая Черити. - Тут другое не сходится. Я сама слышала, как Винсент говорил с мистером Кардиффом, когда Джин была в жару. Он расспрашивал, выздоровеет ли она. Но ведь врач его ничем и не обнадёжил. А с ваших слов, кузен, выходит, что он планировал всё это давно, иначе, зачем ему нужен был почерк милорда?

-Не вижу тут противоречия, дорогая сестрица. На самом деле, он задумал все это сразу, как только узнал о расторжении помолвки. Вирджиния сдуру уничтожила его надежды на сохранение капитала: он рассчитывал, что приданое мисс Сесили компенсирует ему потерю тридцати тысяч и Энбриджа, а тут - мисс Кассиди стала недостижима, но ведь на приданое сестры, и он понимал это, охотники всегда найдутся. Только на безумной никто не женится. Он с самого начала планировал написать ей письмо от имени Клэверинга, заманить ночью в церковный сад связать и оставить в склепе, рассчитывая, что её там просто не найдут, а тут ему весьма сыграл на руку скандал в Фортесонхилле. Однако Вирджиния начала поправляться, и он решил осуществить свой план и окончательно добиться того, чтобы сестрица тронулась умом. Вы сами сказали, мисс Черити, что братья не любили сестру. Вот тут Винсент и решил, что надёжнее всего будет просто смертельно перепугать сестрёнку, он же прекрасно знал, насколько она нервна и истерична. И начал действовать. Все дальнейшее - просто, как гвоздь. Он написал ей и подбросил письмо, заметив, что она собирается уходить, вышел чёрным ходом, оглушил сестрицу, забрал письмо и отволок её на старое кладбище.

Черити сжала зубы, боясь просто разреветься. Ногти её впились в ладони. Она сможет. Она выдержит. Кузен же, точно испытывая её на прочность, продолжал.

- При этом мы оказываемся перед мерзейшим выбором. Я не готов поведать дядюшке, что его наследник столь рачителен в сохранении капитала, что хотел свести с ума свою же сестрицу. Не готов и обратиться в полицию. У нас нет никаких улик и фактов, лишь догадки и домыслы. Да и подставлять родственников под новый, куда более жуткий скандал, не хочется вдвойне. И возвращаться туда я не хочу. И вам, дорогая сестрица тоже не советую - сэр Тимоти пообещал вам пять тысяч приданого, это было благородно, но не исключено, что мистеру Винсенту Хейвуду будет жаль расстаться и с этой суммой.

Черити молчала. Она не восприняла последние слова Селентайна Флинна всерьёз и не думала, что в доме ей грозит опасность. Но то, что сотворил Винсент, сильно перепугало. Это было подлостью и обманом доверия самых близких, крайней и словно раскалённой добела бесчувственностью. Злой умысел, хоть и не осуществлённый, есть зло. Кто, не пытается предупредить его, ему способствует, кто проходит мимо - поощряет, кто прощает - становится его сообщником. Безнаказанность - величайшее поощрение зла.