Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 123

Позавтракав, все быстро собрались, кто в школу, кто на работу и вышли из дома. Мехримах обычно оставалась на хозяйстве, а братья вели в школу младшую сестру, которая только пошла учиться первый год, и сами направлялись туда же.

Саиб с Марком вышли на улицу. Воздух в Каире был сухой, и хотя жара уже стояла приличная, все же дышать здесь было значительно легче по сравнению с влажным Гонконгом, что радовало парня. Запахи тут были иными. Иногда с ветром приносило запах мусора и гниения.

— В той стороне, — махнул рукой Саиб, — Маншият — Насир, город мусорщиков. Там живут заббалины. Они заниматься сбором и переработкой мусора. У них целый семейный бизнес в этом деле на протяжении многих поколений. Люди платить им, чтобы они забрать мусор и утилизировать его. Они — копты. Мы, мусульмане, особо не иметь с ними дел, кроме отдавать им мусор и платить за это.

Марк слышал про нацию коптов и читал о них ранее. Это были потомки тех самых древних египтян и фараонов, потомки некогда великой и могучей цивилизации. Но даже когда их страну завоевали арабы, они остались жить своей достаточно обширной общиной, которая в большей степени располагается в Египте. Копты — христианский народ, и парню казалось странным, как ислам уживается в одном месте с христианством, с которым у него была самая большая вражда на протяжении всего существования этой религии. Они даже имеют свою Коптскую православную церковь, являющуюся автокефальной, то есть под своим собственным управлением.

Весь Каир был какого-то песочного цвета: дороги, дома, одежда людей и их лица, даже небо порой казалось с голубовато-песочным оттенком. По улочкам летало достаточно много мусора, который гонял ветер, сбивая его в углах в небольшие кучки. Большинство домов были небольшой высоты, и если залезть на крышу одного из них, то можно увидеть целый лес одинаковых многоквартирных малоэтажных зданий с балконами, увешанными кучей различного белья и стенами и крышами с утыканными на них телевизионными тарелками. Среди всей это плотной застройки кое-где выглядывали купола мечетей, грозно высившиеся над общей панорамой города, в дрожащем раскаленном солнцем воздухе, и высокие, похожие вдалеке на карандаши, поставленные на «попа», минареты. Некогда на них поднимались муэдзины и раскатистым красивым арабским напевом призывали народ на намаз, теперь же это делалось трансляцией через громкоговорители.

Улочками, в лабиринте которых можно заблудиться, Марк и Саиб вышли к суку Хан аль-Халили. По дороге им попадались множество попрошаек, и, вообще, парень заметил, что в Каире много людей, у которых не было собственного дома, вынужденных жить под открытым небом и добывать себе на пропитание разными способами, чтобы выжить. Их вид был удручающим: серая грязноватая оборванная одежда и такие же серовато-темные обветренные лица от постоянного нахождения под палящим солнцем.

Народ уже собирался, открывая свои лавки. Также сновало достаточно посетителей, хотя было еще дольно раннее утро.

Хан аль-Халили, самый большой арабский рынок Африки, действительно был поистине огромен. Его ряды и проходы петляли разнообразнейшим образом, и потеряться в нем было достаточно легко. Когда Марк вошел в него, его глаза широко раскрылись. Именно так парень себе и представлял восточные рынки, о чем он сразу же сообщил египтянину.

— Ты скоро увидеть его во всей красе, днем, когда будет совсем много людей, — усмехнулся Саиб.





Вокруг были лавки, наполненные всякими невиданными восточными товарами, и парень на миг почувствовал себя Аладдином, который явился сюда в надежде чем-нибудь поживиться, пока зазевавшийся торговец не обратил на него внимания. Схватив нужную вещь или срезав кошелек какого-нибудь нерасторопного покупателя, с легкостью перемахнуть через пару лотков, убегая от стражи с обнаженными ятаганами в руках и намотанными тюрбанами на головах. Вскочить на веревки, проделать пару кульбитов и быстро взобраться на стену ближайшего строения. Встать во весь рост на краю и с дерзкой улыбкой на лице отвесить учтивый поклон начальнику стражи и его смешной глуповатой ватаге хранителей порядка. Затем быстро скрыться по крышам, хохоча и хохмя, прыгая по натянутым тентам и пролетая на веревках над головами людей и ловя восхищенные взгляды восточных красавиц. Марк любил арабские сказки и в детстве достаточно перечитал, начиная от сказок о тысяче и одной ночи и Шахерезаде и заканчивая забавными историями о Ходже Насреддине.

Парень вырвался из своих мечтаний и огляделся вокруг, идя за спиной Саиба. Здесь были целые торговые ряды со всякими серьгами, браслетами, ожерельями и прочими ювелирными украшениями и разнообразной бижутерией, настоящий рай для женского глаза. Далее располагались лотки с утварью: самыми причудливыми горшками, кувшинами и майоликой из глины, серебра, золота, какие только можно было встретить в мире. Все это сверкало на солнце так, что невольно приходилось жмурить глаза. Так же здесь находились ряды, наполненные всяческими специями и благовониями, да так, что с непривычки от такого количества сильных запахов и тяжелого воздуха, напоенного разнообразием ароматов, может сделаться дурно. У Марка на миг перехватило дыхание. Лотки со специями были очень яркими и пестрыми, с целыми холмами и барханами красных, оранжевых, желтых, зеленых, синих и стольких оттенков других цветов пряностями, что глаза разбегались в разные стороны, пытаясь зацепиться за что-то одно. И наконец, они подошли к рядам с коврами и тканями, и это было одно из самых расцветистых и роскошных мест, которые Марк когда-либо видел. От такого разнообразия пестроты у парня моментально зарябило в глазах, впрочем, через полчаса нахождения там он уже привык.

Хан аль-Халили произвел на юношу сильное впечатление настоящего восточного базара, в котором можно было найти практически все, что угодно любому самому притязательному разуму.

Наконец они добрались до торгового лотка Саиба, ютившегося среди нескольких лотков такого же плана. Неподалеку был склад, в котором находились товары большинства торговцев. Некоторые из них уже везли свое добро, нагрузив им доверху большие тележки. Марк с Саибом сделали несколько заходов с тканью и прочими безделушками, которыми торговал араб, пока тот не сказал, что этого товара вполне хватит на сегодняшний день. Быстро разложив и развесив привезенное по лотку, египтянин, пока было время до основного наплыва покупателей, начал между делом объяснять Марку некоторые правила и принципы торговли базара. Парень внимательно слушал, лишь изредка вставляя некоторые ремарки и уточняя то, что ему было непонятно сразу. Пока что все сводилось к тому, что юноша наблюдает за действиями Саиба, внимательно слушает и делает все, что ему говорят. Это было время некой стажировки, как сразу же для себя уяснил Марк, и поэтому он старался быть максимально внимательным и полезным.

Народу прибывало все больше, и к полудню весь сук гудел от людского гомона, разговоров и кое-где даже перебранок, как пчелиный улей. Люди говорили, что-то обсуждали, где-то торговались, местами смеялись — все это составляло одну большую какофонию огромного базара. Хан аль-Халили вдыхал полной грудью жизненную энергию людей, наполнявших его, и управлял даже судьбами многих из них — столько поколений семей работали здесь, передавая свои лотки и свое торговое дело по наследству.

Тем временем Саиб показывал парню, как правильно отмерять и отрезать ткань и много других полезных приемов и удобных мелочей.

— Ты еще набраться опыта в этом, Марк, и делать все быстро и качественно. Все есть практика, — говорил араб.

Марк с улыбкой кивал головой и продолжал внимательно наблюдать за действиями Саиба, стараясь уловить каждую мелочь. Вокруг из торговых мест доносились громкие протяжные призывы, и хотя юноша еще не знал арабского, он понимал, что это призывы покупателей, проходящих рядом. В этом плане Хан аль-Халили не отличался ни от какого другого рынка в любой другой стране мира. В какой-то момент подошли первые покупатели, хотя Саиб в этот момент не занимался их зазывом, показывая Марку азы работы с тканью. Осмотрев товар, они купили четыре метра разноцветного ситца и пошли далее.