Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 34

Я перебиваю рассказчицу:

- Вы когда-нибудь раньше его видели, этого малого?

- Нет, никогда.

- Он случайно не блондин в коричневом замшевом жилете?

- Да.

- Продолжайте...

Марта сказала своей квартирной хозяйке, что должна уехать к больной тетушке - но эту песню мы уже слышали от фармацевта с зобом! Она быстро собрала чемодан и, попрощавшись, уехала. Через три дня мадам Бризар-Фидж получила от Марты идентичное почтовое сообщение по почте о том, что она у тети... Любвеобильная племянница наказала мамаше Фидж сохранить еще один оставшийся здесь чемодан, пока она не сообщит, как передать его с оказией.

- Чемодан еще тут?

Грейс спрашивает, ответ: да.

Этот разговор происходит на узкой улочке. Престарелая чаровница смотрит на меня с обожанием, улыбаясь каждый раз во весь рот, когда мой взгляд попадает на нее. Моя переводчица, наоборот, сохраняет полную серьезность. Ее низкий голос заставляет меня вздрагивать.

- Послушайте, - говорю я ей, - я комиссар парижской полиции и работаю здесь с официального согласия британской полиции. Я чувствую себя страшно ущербным, поскольку не знаю английского... Я вам очень благодарен за неоценимую помощь. Она чуть кивает головой.

- Я прошу объяснить это все мадам Фидж и спросить разрешения посмотреть чемодан ее бывшей жилицы...

Грейс переводит старушке. Это прелесть! Мамаша Фидж испускает радостные звуки, когда узнает о моей профессии.

Она делает мне знак следовать за ней.

Я оборачиваюсь к Грейс.

- Могу я вас помучить еще некоторое время, мисс? Может быть, у меня будут вопросы к мадам...

- Я в отпуске, - отвечает она.

Лаконичная она, но очень милая.

Мы проходим через калитку и следуем гуськом за миссис Фидж, которая спешит вперевалочку впереди, как мама-утка...

* * *

Комната Марты пуста. Старушка с помощью нашей переводчицы объясняет, что с тех пор не может найти жильца.

Все оставшиеся вещи Марты хозяйка старательно уложила в плоский чемодан.

Я открываю крышку и провожу инвентаризацию под пристальным взглядом двух пар женских глаз.

В чемодане только белье, туфли и туалетные принадлежности.

Еще есть старая женская сумочка. Внутри булавки, салфетки, какая-то мелочь и ерунда, которую Марта положила сюда за ненадобностью.

Я продолжаю тем не менее вынимать содержимое и вдруг в маленьком кармашке внутри сумочки, закрытом на молнию, натыкаюсь на обрывок письма. Это первая половина старого послания, забытого в кармашке. И я понимаю, почему Марта разорвала листок: чтобы сохранить адрес! И хоть я ни бум-бум по-английски, но разобрать номер дома и название Кастом-Маркет ума хватает.

- Вы можете мне перевести, мисс Грейс? Она берет листок и читает:

Дорогой Map,

Я вынуждена уехать завтра в Лондон, но ты можешь его увидеть по адресу 122 Кастом-Маркет в условленное время. У него будет то, что тебя интересует. В отношении старика я думаю, что ты ошибаешься, полагая, что он не...

И послание обрывается.

Я прошу Грейс:

- Не могли бы вы мне еще раз прочитать?

Она легко соглашается.

Кто написал это? Кто этот тип, которого автор старательно не называет по имени? И кто этот старик? Кто этот "дорогой Map"?

Ладно, в конце концов, у меня есть адрес.

- Кастом-Маркет далеко отсюда?

- На окраине... Туда ходит автобус...

- Вас не затруднит указать мне дорогу? Грейс кивает головой.





- Вы хотите, чтобы я поехала с вами?

Предложение сформулировано абсолютно спокойно.

Я смотрю на нее, она смотрит на меня невозмутимо.

- Это очень мило с вашей стороны, но я не хотел бы мешать вашему отдыху.

- Отдых здесь не очень разнообразен, - отвечает она тихо.

- Тогда я ваш.

Я откашливаюсь, поскольку англичане все воспринимают буквально, и она может подумать, что...

Я кланяюсь мамаше Фидж. Она что-то тараторит без умолку, но Грейс не считает нужным ни отвечать, ни переводить...

Я понимаю, что старушка теперь никогда не забудет моего визита. И часа не пройдет, как весь квартал будет знать о том, что француз-легавый сунул нос в ее жилище. Я закрываю за собой калитку. Небо снова заволакивается тучами. Да и ночь скоро опустится вместе с туманом и сыростью...

Черт бы побрал это место! Но, к счастью, девушка очень милая. Стук ее высоких каблуков по тротуару отдается музыкой в моих ушах.

Глава 5

Где пойдет речь о саде, о платке, о пуговице и обо всем остальном.

Мы сидим друг против друга в набитом пассажирами автобусе. Вокруг нас рабочий люд с очень серьезным видом читает новости, которые его совершенно не касаются.

Грейс замечательно смотрится в своем светлом плаще. В ней есть та изюминка, которая мне дико нравится, - английская степенность.

У других это выглядит скорее грустно, но ей идет обалденно! Как вам объяснить? Чувствуется некий налет романтики. О, она мне очень нравится, эта Грейс. Если бы не ее серьезный вид, я бы ей рассказал историю про мальчугана, научившего дочь молочника играть в игру под названием "девяносто шесть" (или "шестьдесят девять" - для математиков).

Я тайком ее разглядываю. Она, естественно, это замечает, но вида не подает.

- Вы были знакомы с Мартой Обюртен? - спрашиваю я.

- Да, - отвечает она, - мы не раз вместе пили чай в доме миссис Фидж.

- Что она была за человек?

- Взвинченная интеллектуалка.

- Красивая?

- Очень красивая, но не умеющая ценить и подчеркивать свою красоту... У нее была умная голова, она многое знала, но совершенно не разбиралась в моде. Одевалась черт знает как. Без мысли, без выбора, даже...

- Серьезная?

- Не знаю... Во всяком случае, она никогда никого к себе не водила.

Некое подобие улыбки появляется на ее непроницаемом лице.

- Да и миссис Фидж этого бы не допустила...

- А вы? - перехожу я в наступление.

- Что я?

- Что вы делаете в жизни?

Она невозмутимо пожимает плечами.

- Просто живу.

- Отличный ответ, в романтическом духе. Но поскольку вы в отпуске, значит, вы что-то делаете. Кто вы по профессии?

- Я секретарша...

- Вы печатаете на машинке?

- Десятью пальцами... Над моей головой неоновая лампа, а под ногами резиновый коврик...

Ей, похоже, не очень нравится эта работа.