Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 20



Понимая то, что разговор об анимации как феномене культуры слишком объемен, а заявленная тема доклада включает целый спектр отдельных вопросов, освещение которых не может уложиться в отведенное время устного сообщения, хотелось бы остановиться лишь на отдельных ключевых моментах.

Во-первых, это рассмотрение анимации как формы, транслирующей и сохраняющей образы этнического или национального искусства. Это так называемое направление этнографической и фольклорной анимации.

Анимация вносит неоценимый вклад в знакомство зрителей с культурным и художественным наследием, с образом жизни людей в различных регионах нашей планеты, тем самым не только фиксирует и репрезентирует образы мировоззренческих и художественных систем, но и способствует установлению взаимопонимания и выстраиванию связей между представителями различных культур.

В первую очередь эту функцию берут на себя фильмы, снятые с привлечением, в той или иной форме, этнографического и фольклорного материала. В этой группе лент можно выделить две разновидности фильмов. С одной стороны, сюда будут относиться всевозможные экранизации и адаптации народных сказок, песен, пословиц, легенд и мифов народов мира, т. е. анимационные фильмы, в основе которых лежит литературный (вербальный) материал. Зачастую для его визуализации художники прибегают к образам народного искусства. Фильмы этой группы можно было бы определить как фильмы фольклорного направления. С другой стороны, это ленты, рассказывающие об истории, быте, национальных традициях, праздниках, верованиях, исторических личностях того или иного народа или сообщества. Они представляют этнографическую анимацию. При их создании привлекается не только вербальное, изобразительное и музыкальное наследие национальной культуры, но и исторические, этнографические исследования, документальные и архивные материалы, требуется знание особенностей жизненного уклада, норм морали и этики. Жесткого разделения между лентами фольклорного и этнографического направления нет, отдельные элементы, характеризующие каждое из направлений, могут встречаться в лентах противоположной группы.

Фильмы как фольклорного, так и этнографического направления открывают возможности для установления межкультурного диалога, приобщения к мудрости других народов. Они так же выполняют функции сохранения культурного наследия, удовлетворяя потребности в культурном и социальном самосознании.

Создание этнографической и фольклорной анимации требует привлечения антропологов, фольклористов, историков, этнографов, экспедиций, съемки документального материала, работы с историческими и этнографическими источниками.

Анимационный фильм в процессе работы с фольклорным или этнографическим материалом предстает как результат, возникающий на стыке науки и искусства. Он открывает возможность репрезентации новых смыслов культуры как следствие такого взаимопроникновения. Таким образом, анимация выступает как альтернативный способ постижения культуры, создаваемый средствами художественного образа.

Некоторые из аниматоров самостоятельно проделывают подготовительную работу, кропотливо изучая материал, постигая особенности этнической и национальной культуры.

Подобный подход характерен, например, для российского режиссера Оксаны Черкасовой. Её анимационные фильмы отличает особое отношение к этнографическому и фольклорному материалу, умение проникнуть в глубины национальной культуры, стремление постичь душу того народа, образы и наследие которого становятся основой фильма. При создании своих лент режиссер работает с реальными носителями культуры. Консультантами на её лентах выступают представители малых этнических народов. Они воспринимают режиссера как одного из членов своего сообщества. А процесс создания фильма превращается в своеобразное обучение и передачу сокровенных знаний. Из тесного общения режиссера с реальными носителями этнической культуры, с теми, для кого это составляет неотъемлемую часть жизни, и рождаются фильмы О. Черкасовой.



Такой подход к работе над фильмом связан с непосредственным изучением материала, стремлением понять изнутри мир, образы которого наполняют экранное произведение. В этом случае автор стремится не столько к интерпретации материала, сколько к его бережному отношению, поиску возможностей включения его в пространство ленты, не подвергая обработке и сохраняя его первозданность.

Подобный подход присущ и канадскому режиссеру Каролине Лиф. Работая над фильмом по эскимосской легенде «Филин, который женился на гусыне», она не только использовала первоначальный текст легенды, записанный со слов представителей исчезающего племени, но и дважды ездила в экспедиции в канадскую Арктику. В течение долгих месяцев, живя среди коренного населения, К. Лиф собирала материалы для фильма, знакомилась и изучала быт и культуру племен североамериканских аборигенов, записывала оригинальную музыку и неповторимое звучание текста. Для создания образов фильма были привлечены эскимосские художники, которые не только создавали прототипы персонажей, но и попытались передать К. Лиф присущую им художественную систему изображения, отражающую их видение. Все это позволило режиссеру максимально сохранить оригинальную историю и бережно перевести её на язык анимации. Конечно, изложение архаического текста новыми средствами и визуализация его в экранных образах потребовала от художника найти тот компромисс между культурами, который позволил сделать этот текст интересным современному зрителю, ориентированному на европейскую культуру.

Работа с этнографическим материалом актуализирует проблему этической ответственности создателей фильма перед зрителем, который может не принадлежать к той культуре, чьи образы используются в фильме, или быть её представителем. В данном случае разговор идет даже не о корректном и уважительном отношении к духовному наследию другой культуры, сколько о поиске и нахождении компромиссов между различными культурными традициями.

Фильмы, подобные работам О. Черкасовой или К. Лиф, можно отнести к области анимационного исследования, когда режиссеры предстают собирателями или хранителями культурного наследия.

Еще более уникальной областью этнографической анимации являются работы, снятые представителями этнической культуры. Для них анимация – это средство, с помощью которого воссоздается образ мира и система культурных, духовных, религиозных или нравственно-этических ценностей, существующих в их сознании. К числу таких работ можно отнести ленты А Da 36 Chineses Characteres или Viacheslav Belov The Ornamental Tale. Такие фильмы являются не только текстами, передающими образы этнической культуры, но и формами, позволяющими в новых условиях сохранить этническое или национальное культурное наследие, размывающееся в период проявления тенденций глобализации, активного навязывания штампов и клише массовой вненациональной культуры.

В работе с этнографическим материалом анимация представляет огромный спектр картин, повествующих о диалоге и конфликте граней самосознания и социальной идентификации человека, о многообразии самой культуры.

Наряду с этнографической анимацией существует огромное количество фильмов, снятых на основе образов, произведений и тем народного искусства. Спектр, составляющий эту область анимации, достаточно разнообразен как по характеру фильмов, так и по принципам работы с материалом. Можно отметить два отличительных подхода.

С одной стороны, это так называемый консервативный или фиксационный подход. Его основу составляет стремление максимально сохранить образы народной культуры при переводе их в пространство экрана. Для этого подхода характерно бережное отношение к культурному наследию, цитирование его образов. Фильмов, снятых в этом стиле, достаточно много. Их отличает заостренное внимание к национальной составляющей. Это такие фильмы, как: «The House in Flames» by Kihchiro Kawamoto, «Лиса и заяц» Юрия Норштейна, «Белорусские пословицы» Михаила Тумели, ленты Леонида Носырева и Шандора Рейзенблюхера.