Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 64



Пиджер вежливо засмеялся.

-- Ваша жена -- очень остроумная женщина,-- заметил он.

-- Да, этого у нее не отнимешь,-- согласился Фитциммонс, мысленно спрашивая себя, уж не потому ли он на ней женился.

-- Ну, спросите вы его, ради Христа, что вам стоит? -- убеждал Раск.-Вас от этого не убудет.

-- Мы со своей стороны сделали все, что могли,-- отметил Пиджер.-- Мы даже привели с собой русского, чтобы обсудить все детали на его родном языке. Не пожалели ради этого никаких усилий.

В пустом желудке Фитциммонса вдруг громко заурчало.

-- Видите ли,-- смущаясь, объяснил он,-- я ничего не ел с самого утра.

-- Вот видите! -- подхватил Пиджер.-- Все вполне естественно.

-- Ну да! -- присовокупил Раск.

-- Может, сходить купить тебе бутылку молока? -- холодно предложила Элен.

Фитциммонс направился к стене, где сидели Тарлоф с другим русским. Остальные пошли за ним следом.

-- Вы все еще намерены, мистер Тарлоф,-- задал вопрос Фитциммонс,-выдвинуть обвинение?

-- Да, совершенно верно,-- ни секунды не задумываясь, ответил тот.

-- Десять долларов,-- предложил Раск.-- Я плачу вам десять долларов. Может ли кто-нибудь сделать для вас больше?

-- Деньги -- это не цель.-- Тарлоф фуражкой вытирал нос -- оттуда все еще сочилась кровь; он ужасно опух, лицо окривело, и вообще вид у таксиста был ужасный.

-- Какова же цель? -- захотел узнать Раск.

-- Цель, мистер Раск,-- это принцип.

-- Поговорите-ка вы с ним! -- обратился Раск к Фитциммонсу.

-- Так, теперь можете все подойти! -- объявил офицер Краус.

Все столпились у письменного стола -- лейтенант возвышался над ним на своем стуле.

Тарлоф рассказал, как все было,-- дорожное происшествие, наглый удар по носу.

-- Да, все верно,-- подтвердил Пиджер.-- В самом деле -- произошло столкновение, а потом -- небольшая потасовка. Но все -- по ошибке. И этот человек не так уж пострадал -- небольшая припухлость возле носа, больше ничего.-- И актерским жестом указал на Тарлофа.

-- С физической точки зрения,-- Тарлоф сдернул с головы фуражку и гундосил, нос забила свернувшаяся кровь,-- я сильно не пострадал. Но с психологической...-- и пожал плечами,-- мне нанесено серьезное увечье.

-- Мистер Раск предлагает ему компенсацию в размере десяти долларов,-возвестил Пиджер.-- К тому же приносит свои извинения. Ему жаль, что так произошло.

Лейтенант устало посмотрел на Раска.

-- Вы в самом деле об этом сожалеете?

-- Да, конечно, сожалею! -- Раск поднял правую руку.-- Могу поклясться на Библии, если нужно.



-- Мистер Тарлоф,-- обратился к пострадавшему лейтенант,-- если вы хотите возбудить судебное дело против этого джентльмена, вам придется прежде предпринять кое-какие шаги. Нужны ваши письменные показания под присягой. У вас есть свидетели?

-- Вот они.-- С робкой улыбкой Тарлоф, глазами указал на чету Фитциммонс.

-- Они должны будут постоянно присутствовать,-- продолжал сонным голосом лейтенант.

-- О Боже! -- застонала Элен.

-- Потом будет суд.

-- О Боже! -- еще громче возопила Элен.

-- Вопрос заключается в следующем, мистер Тарлоф.-- Лейтенант зевнул.-Готовы ли вы взять на себя все эти хлопоты?

-- Факт налицо,-- не уступал несчастный Тарлоф.-- Он ударил меня по голове без малейшей провокации с моей стороны. Он виновен в совершении преступления против моей личности; нанес мне оскорбление; несправедливо обошелся со мной. Подобные проступки предусмотрены законодательством. Никому, ни одному человеку не позволено наносить побои другому человеку на городских улицах безнаказанно. За это полагается наказание на законном основании.-- Тарлоф энергично размахивал руками, убеждая всех в своей правоте: чету Фитциммонс, лейтенанта, Пиджера.-- Все дело в принципе -- в человеческом достоинстве, в справедливости. От дурного поступка одного страдает другой. Очень важно, чтобы...

-- Я человек легко возбудимый! -- заорал Раск.-- Ну, если тебе так хочется,-- ударь меня по голове!

-- Нет, это не выход,-- отказался Тарлоф.

-- Этот джентльмен,-- лейтенант сонно растирал глаза,-- выражает сожаление, предлагает вам компенсацию в размере десяти долларов; чтобы привлечь его к суду, потребуется длительная и утомительная процедура; в результате будет потрачена куча денег налогоплательщиков; к тому же вы причиняете массу беспокойств этим приличным людям, у которых есть множество своих дел. Какой в этом смысл, мистер Тарлоф?

Таксист медленно шаркал ногами по грязному полу, печально, с надеждой глядя на чету Фитциммонс. Муж уставился на жену, а она бросала на Тарлофа испепеляющие взгляды, нетерпеливо, все громче постукивая по полу каблучком. Фитциммонс снова перевел взор на Тарлофа -- маленький человечек стоял в своем рваном пальтишке перед столом лейтенанта; седая шевелюра, усталое, перекошенное, ужасно распухшее лицо, умоляющие, глубоко запавшие глаза -- и лишь печально пожал плечами.

Тарлоф весь ссутулился, устало покачивал головой, недоуменно пожимал плечами; теперь, казалось, он один стоял перед столом лейтенанта, покинутый всеми, раз и навсегда,-- один на своей твердой скале принципа.

-- О'кей,-- выдавил он.

-- Вот, держи! -- Раск жестом фокусника извлек из кармана десятидолларовую купюру.

Тарлоф оттолкнул его руку.

-- Убирайся отсюда прочь! -- грубо выпалил он, не поднимая глаз...

В такси, по дороге к дому Адели Лоури, все молчали. Тарлоф, открыв дверцу, глядел прямо перед собой, покуда его пассажиры вылезали из машины. Элен поскорее направилась к двери дома и позвонила. Фитциммонс протянул Тарлофу плату за проезд. Тот покачал головой.

-- Нет, не нужно. Вы были так добры ко мне... Забудем об этом.

Фитциммонс нерешительно засунул деньги обратно в карман.

-- Клод! -- раздался крик Элен.-- Дверь заперта-а!

В это мгновение, как ему показалось, он ненавидел свою жену,-- даже не повернулся на ее крик. Протянул руку Тарлофу, тот устало ее тряхнул.

-- Мне ужасно жаль... Я хотел бы...

Тарлоф пожал плечами.

-- Ничего, все в порядке. Я все понимаю.

Его лицо, при тусклом свете лампочки в машине,-- изможденное, старое, хранящее глубоко въевшиеся следы усталости от езженых-переезженых вдоль и поперек нью-йоркских улиц,-- казалось кладезем скорби.