Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 120

Натан с облегчением вздохнул.

— Спасибо. Это было не страшно, но неприятно.

Затем, повернувшись к Бэннону, Никки осмотрела его потрепанный вид. — А теперь ты.

Молодой человек сделал шаг в сторону, испугавшись ее магии, или, быть может, неуверенный в том, что она действительно его простила.

— В этом нет нужды, колдунья. Травмы совсем незначительные. В свое время всё само заживет. — Он коснулся пореза на бедре.

Но Никки, уверенная в том, что полностью контролирует свои силы, потянулась, чтобы схватить его за руку.

— Я настаиваю.

Колдунья позволила силе влиться в юношу — синяки исчезли, порезы исцелились, и с лица сошли проблески страха.

— Это замечательно! Я чувствую, что снова могу сражаться с шелки. — Он сжал свой меч.

— Будем надеяться, что нам не придется этого делать, мой мальчик, — произнес Натан.

Никки смахнула песок со своего черного платья и откинула с глаз волосы.

— Я хочу, чтобы вы были в целости и сохранности. У нас есть незавершенное дело.

Она посмотрела вверх и вниз по побережью.

— И нам нужно узнать, где мы находимся.

Глава 19

Приведя себя в более-менее пристойный вид, Натан для начала решил поискать среди обломков свой меч, а также любые другие предметы, которые могут сойти полезными для выживания. После всех несчастий, выпавшим им на долю, у него не было надежды вернуть драгоценное оружие, но благодаря удачи, свой вычурный клинок он все-таки нашел. Меч был зажат между разбитым винным бочонком и ящиком с ярко окрашенными тканями на продажу, бывшими теперь безвозвратно загубленными.

Волшебник вытащил меч и, со вздохом удовлетворения, выставил его на лучи солнца.

— Так намного лучше! — Он подмигнул Бэннону. — Теперь мы с тобой, мой мальчик, можем защитить нашу колдунью от любых неприятелей.

— Чайки и крабы, несомненно, уже дрожат от страха. — Никки закатила глаза и занялась серьезным делом. — Прежде, чем мы куда-либо отправимся, мы должны взять любые припасы, которые только сможем найти. Никто не скажет, как далеко мы от цивилизации, или как долго будем добираться в Д'Харианскую империю.

Даже после их испытаний Никки упорно продолжала думать о том, что́ ей нужно совершить для Ричарда и его видения будущего.

Среди истерзанных трупов матросов с «Идущего», нашелся неповрежденный бочонок питьевой воды, из которого все напились. Рядом лежал ящик соленого мяса. Натан был обескуражен тем, что потерял все свои новые рубашки, жилеты и плащи, приобретенные в Танимуре, но он обнаружил сундук моряка, в котором ждала свежая рубашка, оказавшаяся впору Бэннону, черепаховый гребень и пакет промокших писем, чернила в которых расплылись и смазались. Несколько понятных для чтения слов указывали, что это были записки от далекой возлюбленной, которая теперь никогда не получит весточку от своего возлюбленного.

— Возьми только то, что можем использовать. — Никки вытащила длинный боевой нож безымянного матроса, лежавший на дне его сундука. Она прикрепила ножны к своей талии. Поединок с коварным ядом сделал ее слабой и недееспособной, но колдунья выучила этот урок. Даже если она не сможет использовать магию, Никки не позволит себе остаться безоружной. Больше никогда.

Используя обрывки паруса, они создали импровизированные тюки для переноски найденных предметов. Сразу после того, как солнце достигло зенита, троица отправилась дальше по обширному пляжу.

Утесы вокруг них возвышались отвесными песчаными уступами, усеянные пучками пампасной травы и сочной серебристой лебедой. Они подошли к месту, с которого можно было хорошо рассмотреть сверкающее море. Никки не заметила ни парусов, ни приближающихся кораблей, ни даже полосы вспененной воды, которая указала бы рифы, о которые разбился «Идущий по волнам».

— Нас, должно быть, занесло далеко на юг, — сказала Никки, осмотрев путь, по которому шли. Судя по картам капитана Илая, колдунья решила, что они могли оказаться где-нибудь на Призрачном береге.

На этой пустынной земле, лишенной каких-либо признаков человека, как гром среди ясного неба стояла некая конструкция, явно созданная руками. Бэннон, со своим острым зрением, заметил ее первым, указывая вперед через ветреные возвышенности на мыс в полумиле от них, на которой стоял монолит из камней, очевидно построенный людьми и явно расположенный там, чтобы его можно было увидеть издалека.

— Навскидку трудно сказать, насколько велико это сооружение, — прищурившись, произнес Натан.

Никки двинулась в ту сторону.





— Мы должны пойти и посмотреть. Это может дать нам ориентир, возможно, укажет путь к соседнему городу или военному форпосту.

Скудная травянистая пустошь над пляжем обманывала зрение, и мыс с его каменной башней казался намного ближе. Когда путники приблизились, Бэннон был разочарован:

— Это просто куча камней.

— Это указатель. Пирамида из камней — это путевая отметка, — возразил Натан.

Указатель являл собой башенку из аккуратно сложенных камней, с самыми большими валунами вокруг основания, сложенных тесно, чтобы сформировать прочный фундамент, на котором была составлена неустойчивая, высокая пирамида. Вершина пирамиды была лишь на голову выше Натана. У основания росла густая поросль трав, а оранжевые и зеленые лишайники пестрели на грубой, почерневшей поверхности каменной насыпи. Камни эти не были похожи на другие, что лежали в округе.

— Кто-то пошел на большие трудности, чтобы это соорудить, — заметила Никки. — И она, очевидно, стоит здесь уже долгое время.

Волшебник прикрыл глаза руками и уставился в сверкающий океан.

— Возможно, эта постройка предназначена для моряков, как место, отмеченное на их картах. Или сигнальная башня… как-бы то ни было, дать сигнал мы никому не сможем. — Он вздохнул. — Маловато хвороста, чтобы сделать хороший костер.

Никки повернулась к нему с легкой улыбкой.

— Шар огня волшебника, брошенный ввысь, лучше привлечет чье-либо внимание.

Бэннон крутился возле пирамиды, ища какие-нибудь подсказки. Он присел на корточки, откинув лишайник и мох.

— Ох ты! На этих камнях внизу вырезаны слова, — сказал юноша, обнажив высеченные буквы. — Это послание.

Никки и Натан встали рядом, чтобы рассмотреть камень. Колдунья застыла на месте. Эти письмена гласили: «На Кол Адэр».

— Отлично. — Натан разогнулся, издав довольный звук. — Полагаю, это путевая точка, которую мы искали.

Никки пробрало холодом, когда она увидела огрубевшие, обветренные слова, высеченные на следующем камне:

«Там волшебник узреет то, что поможет ему снова стать целым».

Слова на третьем камне заставили ее горло пересохнуть.

«Колдунье суждено спасти мир».

Натан удивленно посмотрел на нее и вскинул руку, разминая пальцы.

— Снова стать целым? Как ты думаешь, это значит, что я смогу снова коснуться своего Хань? Использовать магию? Рэд знала! Она знала!

Никки нахмурилась, чувствуя, как стянуло живот.

— Как бы мне не хотелось признаваться в этом, но это придает правдоподобность тому, что написала ведьма.

Бэннон смутился.

— Что? О чем вы? О пророчестве? — Он переводил взгляд с одной на другого.

— Пророчеств больше не существует, — сказала Никки, но ее слова звучали неубедительно. Возможно, если это предсказание было достаточно старым, то сгорело в ткани мироздания, прежде чем всё привычное изменилось само по себе…

— Я думал, что мы потерпели кораблекрушение и потерялись, — удивленно сказал Натан. — Как ни странно, эта катастрофа, возможно, привела нас именно туда, куда мы и должны были прийти.

— Я предпочитаю выбирать направление сама, — возразила Никки, но она не могла спорить со своими глазами. Ей не нужно было пророчество, чтобы помочь спасти мир или поддержать Ричарда Рала любым возможным способом. И если ей нужно было отправиться в это таинственное место, называемое Кол Адэр, тогда она сделает это, как и Натан.