Страница 1 из 10
Лев Триб
Триста лет спустя. Искушение иллюзией
© Л. Триб, 2018
© «Литео», 2018
Триста лет спустя
Уважаемый Лев, если я правильно понимаю, вы предполагаете опубликовать наш рассказ в электронной версии через интернет. Я говорю наш, считая Вас по праву своим соавтором. Искренне признателен Вам за тот нелегкий труд записи в удобочитаемый, а главное, в понимаемые для читателя, ченелинговых посланий с другой стороны жизни, или как бы сказал один из нынешних моих духовных наставников – Крайон – с другой стороны завесы. Поверьте, у вас нет ни малейших оснований опасаться какого-либо выражения недовольства с моей стороны, подобно тому, как оно было высказано капитаном Гулливером своему издателю Ричарду Симпсону, за вынужденную коррекцию текста посланий. Уверен, что Вы сделали все с присущим Вам здравым смыслом и профессиональной добросовестностью. Хотел бы узнать Ваше мнение: как Вы смотрите на то, чтобы предварить нашу публикацию вступительной статьей или просто отзывом? Возможно, тем самым мы поможем читателю хоть как-то сориентироваться в целесообразности для него дальнейшего чтения. Отзыв не должен быть положительным, желательно, чтобы он был написан духовно развитым человеком, настроенным на волны дружелюбия и доверия. Это не означает, что нам нужна похвала, мы сами превосходно видим, что для нее нет оснований. Напротив, критика, лишенная злопыхательства и огульного отрицания того, что мы сочли полезным поведать читателю как результат моих наблюдений в ходе повторного посещения триста лет спустя стран света, открытых моим другом Лемюэлем Гулливером – будет иметь для нас наибольшую ценность. Предпочтительно, чтобы отзыв был дан от лица с гуманитарно-эзотерическим складом ума, учитывая некоторую трансцендентность отчета и имея в виду, что это не литературные очерки. Мы не преследуем иных целей, кроме той, чтобы напомнить любознательным читателям о странах света открытых капитаном Гулливером без малого триста лет тому назад. Желательно, чтобы отзыв был написан читателем хорошо знакомым с отчетом самого Лемюэля Гулливера, изложенным его контактером Джонатаном Свифтом в полной редакции, прочитать который мы просим и читателей. Вот те соображения, которые я прошу Вас обдумать и поступить так, как сочтёте нужным.
Мистификация или трансцендентная вероятность не очевидного
Отзыв написан мною по просьбе Льва Триба, с которым мы едва знакомы. Говорю это к тому, чтобы предотвратить возможные инсинуации в какой-либо ангажированности заказа, даже несмотря на то, что была предложена скромная оплата. От оплаты я отказался, не желая ставить себя в зависимое положение от заказчика. К тому же мне лестно оказаться первым читателем рассказа о странах, открытых с детства любимым мной сначала в кино, и лишь потом литературным героем Гулливером. На вопрос, вынесенный в заголовок отзыва, я дал три ответа: после первого прочтения – весь, так называемый рассказ, – не что иное, как довольно слабое продолжение мистификаций Джонатана Свифта, изданных в Англии около трехсот лет тому назад от лица Лемюэля Гулливера, рассказавшего о своих невероятных путешествиях в некоторые открытые им страны света. К такому мнению склоняет то, что ни имя, ни фамилия автора, совершившего спустя почти триста лет повторное посещение этих стран, малопонятным способом, остается не известным читателю. Рассказ об этом посещении, которое никак нельзя назвать путешествием, ведется от лица автора иногда называющим себя соавтором своего друга и контактера Льва Триба, которого, очевидно, и следует считать подлинным автором позднейших или новейших мистификаций. Преодолев искушение отослать отрицательный отзыв, я убедил себя в необходимости повторного прочтения оригинала и к собственному удивлению обнаружил интерес к прочитанному и желание мысленно встать на сторону автора или соавторов и убедить себя в том, что моя первая оценка поверхностна и, что ответ в форме вопроса – «а почему бы и нет?», может вполне означать, если не полное согласие со всем прочитанным, то в целом вызывающим доверие к соавторам. Еще раз, пробежав рукопись глазами, я постарался увидеть и осмыслить почти все эпизоды рассказа с точки зрения автора, т. е. с высоты потустороннего мира или, по выражению авторов – с другой стороны завесы. Могу сказать, что взгляд с той стороны убедил меня. Я нашел вполне логически правдоподобными объяснения многих эпизодов, первоначальное прочтение которых, казались явной нелепостью из-за невозможности их проявлений в реальной жизни. Вопреки мнениям официально признанных авторитетов от науки, я так же, как и автор нахожу весьма интересными для нашей современности некоторые работы ученых академии прожектеров в Лагадо, особенно в области прикладной математики и общественно-политической деятельности. Читатель, если он осилит рассказ хотя бы в первом чтении, без труда заметит, что я имею в виду, и также, как и я, найдет достаточно убедительных доводов, чтобы сказать себе: – А почему бы и нет!!! А на вопросы, которые, безусловно, будут, я бы на месте авторов ответил словами Шекспира, гениального соотечественника главного персонажа капитана Гулливера: «Есть многое на свете друг Гораций, что и не снилось нашим мудрецам». Пожалуй, этого моего мнения достаточно для отзыва, если к тому же учесть, что я не ученый, не литератор, лишь первый читатель, которого попросили высказать свое не просвещенное мнение и только. Посему, не вдаваясь в анализ научной достоверности фактов, ограничусь тем, что выскажу несколько критических замечаний, скорее предложений соавторам, которые, если их сочтут полезными, можно было бы учесть при переизданиях рассказа. Мне кажется, что рассказ о повторном посещении автором стран света некогда открытых Гулливером, выглядел бы достовернее, если бы были приведены более подробные и четкие указания географического местоположения каждой из стран. В отличие от Гулливера, который пусть не очень четко, но все же указал на картографических рисунках примерное нахождение Лилипутии, Бробдингнега, Лапуты, Бальнибарби и страны Гуигнгнмии, в отчете автора «по следам путешествий триста лет спустя…», нет ни одной, хотя бы контурной зарисовки стран, которые посетил автор. Совершенно не понятно, каким образом Бробдингнег оказался в Северной Америке? Более или менее ясно нахождение Гуигнгнмии, ныне Ехубурга. Географическое положение этой страны, по всей видимости, немало способствовало широкому распространению мало приятных обитателей этой страны – человекоподобных Еху, по уверению Гулливера наших ближайших родственников, по всей территории земли. Позволю себе высказать предположение, что все страны, открытые капитаном Гулливером, находились в параллельных мирах, существование которых признает даже официальная современная наука и чему есть подтверждения, к примеру широко известный Филадельфийский эксперимент. Но ни Гулливер, ни его литературный соавтор Свифт в то время, разумеется, об этих мирах не знали и свое появление в них, также, как и наш астральный соавтор, сочли прибытием во вновь открытые страны земли. Это предположение не доказуемо, а потому и спорное. К тому же, вряд ли Англия, в чьи владения переданы страны, открытые Гулливером, подданным английской короны, будет заинтересована в проверке этой гипотезы. Окажись так, что версия найдет неопровержимые доказательства, английская королева вместе с Англией рискует потерять пять стран, в том числе и целый континент Бальнибарби.
Еще несколько замечаний: я бы предложил авторам убрать из текста аббревиатуры «потребительских универсальных корзин» и «корзин абсолютного качества». Написание корзин в сокращенном виде мало эстетично и вызывают ассоциативное воспроизведение, в общем-то, вполне естественных физиологических актов. В рассказе о выборной системе, предложенной школой политических прожектеров академии в Лагадо, на мой взгляд, достойной для применения и в наше время, автор приводит аббревиатуру основного элемента избирательной – системы – коэффициента духовного уровня развития кандидатов К-ДУР. Мне кажется, такое написание искажает истинное значение и смысл коэффициента; читатель может понимать этот коэффициент как числовой показатель «дури» у кандидатов, который, хотя косвенно и связан с показателем духовного уровня кандидата, все же не равнозначен ему и требует другого математического выражения. С учетом этого, предлагаю: вместо К-ДУР[1] за основу принять коэффициент Кдр, как упрощенного показателя духовного развития.
1
Отдавая должное проницательности автора рецензии, должен указать г-ну Стафееву, что, по всей вероятности, какое-либо обстоятельство помешало ему дочитать описание значения формулы для определения коэффициента Кдр до конца, где он прочел бы, что авторы идеи, из тех же соображений на которые указал уважаемый оппонент, заменили коэф. К-ДУР на Кдр./прим. ред./