Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 69



— Мисс Ливси, так как вы завтра едете к своим музейщикам и, по-видимому, уже не вернетесь, дождитесь меня здесь, пожалуйста. У меня к вам поручение от мисс Льюис, — строго сказал протрезвевший флибустьер, как бы вспомнив о своих обязанностях помощника директрисы. Черри мрачно кивнула, теперь выражение ее личика не контрастировало с готическим макияжем.

***

Крейстон и его спутница шли под руку неспешным шагом вдоль кленов. Флибустьер, растерявший свое веселье шагал рядом. Крейстон старался приноровить свой широкий шаг к походке спутницы, но ей все равно приходилось семенить. Флибустьер немного отстал и, наблюдая эту пару, в который раз поразился, насколько высок Крейстон. Девушка выглядела рядом с ним, как забытый на сгибе локтя зонтик. Крейстон приостановился и полуобернулся к Грею.

— Так ты говоришь, празднуете Хэллоуин? Жаль, что я не догадался тоже принарядиться. Кто ты? Морган, Флинт, Дрейк или Кидд?

— Они все пираты, я честный флибустьер! — возмутился Грей.

Крейстон засмеялся и вновь вызвал зависть в сердце честного флибустьера. Такой смех зачарует любую, не удивительно, что эта бедняжка, которая так напоминает Милни Райс, смотрит на жениха, снизу вверх. И в прямом и в переносном смысле.

— Чудесный у вас парк, мистер Грей, — заметила девушка, — Не собираетесь выровнять аллеи? Некоторые клены слишком разрослись.

— Не думаю, что Миранда мне это позволит.

— Мисс Льюис? Как она поживает?

— О, прекрасно, просто прекрасно…

— Не могли бы вы передать ей мой привет.

— Охотно! — обрадовался флибустьер, проклиная свою рассеянность, он напрочь забыл, как именно зовут невесту Крейстона и от кого ему предстоит передать этот самый привет.

— А вот кстати, — решил переключить внимание своих собеседников Грей, — Мне Линда рассказывала, как раз под этим кленом наша непреклонная Черри осадила однажды очаровательную дочку Чизертона. Мне в тот день от этой юной красотки досталось на орехи только так! И Линде перепало тоже… А вот тихоня наша Ливси одним щелчком поставила девчушку на место. Эх, жаль, что Миранда отказала тогда Чизертону и он, бедняга вынужден был отвезти свое чадо в какой-то пансион в Швейцарии!

— Да, мне тоже тогда было жаль вас покидать, милорд Грей, — улыбнулась невеста Крейстона.

— Понять не могу, дружище, о ком из Чизертонов ты толкуешь? — в унисон с ней спросил и сам жених.

— Черт бы меня взял! — в отчаянии закричал флибустьер, — Так вы Аделаида Чизертон?

— Собственной персоной, — с улыбкой поклонилась невеста Крейстона, — Неужели вы меня не узнали? Я вот узнала вас с первого взгляда…

«Она еще и издевается» — подумал бедный флибустьер. Крейстон вновь расхохотался ему на зависть.

— Ладно, старина, это я виноват, я, кажется, забыл тебе представить мисс Чизертон. Но ты тоже хорош, сбил меня своим маскарадом. Твой костюм, кажется, подлинный?

— Нашел в гардеробных, Миранда все никак не может расстаться с этим старьем.

— Камзол и треуголка семнадцатого века? Если мисс Льюис соберется расстаться с коллекцией, я охотно ее приобрету, — оживилась Аделаида и Грей ее, наконец, узнал.

— Э-э-э…

— Так, ну, пожалуй, двинемся дальше дорогая, Бартоломью нас заждался, — вмешался Крейстон, спасая флибустьера от нежданной сделки.

Все трое прошли к выходу из парка в полном молчании. У кованых ворот их встретил Бартоломью Монстр, поприветствовал Грея и почтительно обратился к Аделаиде:

— Мисс Чизертон, позвольте проводить вас к автомобилю, пока джентльмены выкурят прощальную трубку мира?

Аделаида безропотно приняла подставленную руку, демонстрируя безупречную школу швейцарского пансиона. Невесте Крейстона совсем не хотелось предоставлять джентльменам возможность обменяться сплетнями в ее отсутствие, но возразить Монстру она не решилась. Грей попрощался с юной леди и стал уныло наблюдать, как мисс Чизертон в сопровождении старика Монстра уплывает к припаркованному в некотором отдалении лимузину.

— Неужели дела в поместье так плохи, что ты женишься на мисс Австралия?

— Старина, — с укором посмотрел на приятеля Крейстон, — Я, конечно, понимаю, Хэллоуин и все такое, но если ты не прекратишь свои инсинуации в адрес моей вероятной невесты, мне придется вызвать тебя на дуэль.

— Швейцарский пансион! — с глубокой душевной болью выкрикнул Грей, не слушая его, — Говорил же я тогда Миранде, что она теряет хватку. Нет, уперлась и все тут! Наша школа, дескать, давно уже не для девиантных!





Крейстон снова расхохотался своим чарующим смехом, и шелест ветра в листве кленов на мгновение стих.

— Может ты вовсе не Крейстон, а черт меня возьми, сам Оберон и подсунул мне Титанию под видом Аделаиды? А старина Барри и вовсе Пак?

— Да что с тобой, Гарольд? Не слишком ли ты увлекся маскарадной ролью?

— Ты посмотри, что творят с детьми в Швейцарии! Думаешь, моя профессиональная гордость не задета? — ответил Грей, по-прежнему не слыша своего собеседника.

— Ну, хорошо, успокойся, ваши воспитанницы тоже не из последних.

— Не из последних? Умеешь ты утешить… Ладно, прощай, а то это я вызову тебя на дуэль…

Глава 5

Черри

Флибустьер в полном отчаянии пробирался напрямик через парк, форсируя заросли.

— Проклятье! Она права, парк превращается в дебри… Парк в дебри, в гардеробных тлеют и ветшают старинные наряды, которые можно пока еще выгодно продать… А швейцарцы, поставляют невест для элитных слоев общества! Швейцарцы! Мало им шоколада… Выстругали девчонку в тоненькую тростиночку… Да кто бы ее узнал! Нет, до чего мы дожили! Черт, в библиотеке опять забыли выключить свет. Всех к чертям разгоню!

— Вы не могли бы читать свои молитвы в другом месте? — зашипели на баронета из окна на фасаде. Он поднял голову, но треуголка мешала обзору. Недолго думая, флибустьер лихо развернул шляпу и разглядел в окне строгое девичье личико.

— Что вы делаете в спальне моей тетки, мисс Снобс? — возмутился разгулявшийся флибустьер.

— Ну и надрался! — покачала головой Эллис Сильверстоун, а мисс Льюис задремавшая было в своих подушках, снова засмеялась, — Да что же это такое! Мисс Льюис, вы угомонитесь или нет? С гипертонией не шутят! Я опять поставлю вам капельницу!

— Не надо…

— Не надо? Тогда лежите смирно, а я пойду и разберусь с этим тупым конюхом… Стоп! Он сказал, что он ваш племянник?

— Да, я ее племянник и хозяин здешних мест. Грей, седьмое, нет уже шестое состояние в графстве. Кого-то мы обошли на гандикапе… Доверчивых дурачков… - захихикал Грей, - И я завидный жених! Очень завид… Чертовы коряги! Миранда, я завтра же собственноручно повыпиливаю всю эту меланхолию в парке! Это тебе не лес! Еще только переломанных ног нам не доставало! Швейцарский пансион!

Мисс Льюис в глубине спальни, опасливо косясь на капельницу, прижала к губам кружевной платок и попыталась спрятать от строгой самозваной сиделки свой смех.

— Опять! Вы снова за старое! — всплеснула руками Эллис.

Мисс Льюис виновато пряча глаза, продолжила тихонько смеяться, а Эллис неожиданно разревелась, только успев отпрянуть от окна.

— Иди ко мне девочка…

Директриса приняла всхлипывающую воспитанницу в свои объятия и принялась утешать ее, поглаживая по затылку.

— Он и правда, ваш племянник?

— Это не так уж и важно, кто он… Главное кто ты, Эллис. Ты взрослая самодостаточная девушка, которая может за себя постоять и не собьется с пути в предстоящей самостоятельной жизни. Я с легким сердцем выпускаю тебя… Далеко не всем могу я такое сказать.

Дикий душераздирающий вопль внезапно огласил весь парк и прервал эту идиллию. Льюис снова принялась хохотать, ввергнув свою юную собеседницу в негодование и недоумение.

— Да что же это такое!

— Черри… Гарольд оставил ее в библиотеке и забыл о ней… А она все еще не переоделась и не умылась…

Но Эллис уже и сама догадалась, отчего так истошно завопил баронет, и присоединилась к неудержимому хохоту своей наставницы.