Страница 2 из 62
Пролог
Для малых, как и для великих, есть дела,
что сотворить они лишь могут единожды:
и в этих делах есть сердце.
Джон Рональд Руэл Толкиен «Сильмариллион»
Перевод с английского Н. Эстель
Всё, что здесь написано, ни одно слово или их сочетание, не передают пережитой истины. Этот текст – интерпретация опыта в словах.
Я едва могу уразуметь открывшуюся тайну, и как же сложить её в слоги? И как читателю увидеть тайну через словесный туман?
Но сердце просит, и я не могу иначе. Я не могу не поделиться.
Каждая строка – попытка постичь реальность, глубина которой нереальная.