Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6



Памяти Маргариты Ивановны Матусевич (1895-1979). К 120-летию со дня рождения

© Санкт-Петербургский государственный университет, 2017

М. И. Матусевич. Автобиография. Публикация и примечания Н. Д. Светозаровой

В личном архиве М. И. Матусевич, хранящемся на кафедре фонетики Санкт-Петербургского университета, имеется написанный ею от руки текст, относящийся предположительно к концу 1944 г. Он содержит сведения о семье Маргариты Ивановны, ее образовании, педагогической, научной и общественной деятельности. Сохранена орфография и пунктуация оригинала.

Родилась в Ленинграде в 1895 году. Отец работал бухгалтером. Мать после смерти моего отца, умершего в 1912 г., работала заведующей хозяйством в Еленинском Институте[1], где я и училась и который окончила в 1912 г. В 1913 г. я окончила дополнительный 8-й класс Петровской женской гимназии[2] и поступила в этом же году в Женский Педагогический Институт[3], который окончила в 1918 г. по славяно-русскому отделению.

В 1919 г. поступила в Ленинградский Государственный Университет на романо-германское отделение и окончила <его> в 1923 г.

М. И. Матусевич в детстве

М. И. Матусевич – гимназистка

М. И. Матусевич – студентка

С 1919 г. начала работать в качестве преподавательницы русского языка и литературы в Профессиональной Школе Охтинского района в Ленинграде, затем воспитательницей и преподавательницей в Интернате № 3, преподавательницей французского языка в Трудовой школе № 15, преподавательницей русского языка и литературы и немецкого языка в Текстильном Техникуме (где проработала 8 лет), преподавательницей французского языка на Фонетических курсах[4], на первых Ленинградских курсах новых языков и в Фонетическом Институте[5].

В 1925 г. была зачислена ассистентом Лен. гос. университета по кафедре общего языкознания, затем, после образования кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков, вошла в ее состав. В октябре 1940 г. была утверждена Высшей Аттестационной Комиссией ВКВШ[6] в ученом звании доцента по кафедре фонетики и методики преподавания иностранных языков. С ноября 1941 г. исполняла обязанности заведующего этой кафедрой и в марте 1943 г. утверждена в этой должности приказом ВКВШ. Также в марте 1943 г. защитила диссертацию и получила ученую степень кандидата филологических наук.

В течение своего пребывания в Университете читала курсы по общей фонетике, фонетике французского и немецкого языков, по французскому стихосложению, по методике преподавания иностранных языков и по методике преподавания фонетики. Вела также семинары по всем указанным дисциплинам. Кроме того работала на кафедре иностранных языков, где вела занятия по немецкому и французскому языкам в студенческих и аспирантских группах. В течение нескольких лет была заведующей французской секцией кафедры иностранных языков, а в последние четыре года – французской секцией кафедры романской филологии. С июня 1942 г. по 1944 г. исполняла обязанности секретаря Ученого Совета Филологического факультета.

М. И. Матусевич

По совместительству работала также в Первом и во Втором Ленинградских Институтах иностранных языков, где читала курс фонетики французского языка и методики преподавания фонетики.

По научно-исследовательской линии вела работу главным образом в области изучения фонетики ряда мало исследованных языков наших народностей Севера. Результатом этой работы являются исследования по фонетике нивхского (гиляцкого) языка, вышедшее из печати в 1936 г., фонетике удэйского языка (готово к печати), фонетике эвенского (ламутского) языка, также готового к печати, фонетике эвенкийского (тунгусского), представленной, как часть диссертации, в готовом для печати виде.

В области научно-учебной литературы написано и должно было выйти из печати в 1941 г. пособие для ВУЗов «Введение в общую фонетику», но задержалось из-за блокады и вышло в 1944 г. Кроме того была ответственным редактором книг проф. Л. В. Щербы «Фонетика французского языка» (в двух изданиях) и доц. О. Н. Никоновой «Основы немецкого произношения».

Вторая область, в которой я вела работу, – лексикография. Здесь совместно с проф. Л. В. Щербой были составлены и выпущены из печати «Русско-французский словарь» (два издания) и «Учебный русско-французский словарь». Сейчас работаю совместно с Д. Л. Щербой над третьим изданием русско-французского словаря.

По линии оборонной работы в 1941–42 гг. выполняла задания Ленинградского Военного Геодезического Управления по переводу ряда специальных книг, а в Саратове работала в Харьковской и Киевской Картографических частях УВТС Генштаба Красной Армии по выработке систем транскрипции и транскрибированию географических названий иностранных карт. В данное время выполняю аналогичную работу для Картографического управления в Ленинграде.

С начала войны и до эвакуации была в Ленинграде непрерывно членом команды МПВО[7] Ленинградского Университета.

По линии повышения идейно-политического уровня в течение двух лет (до войны) состояла слушательницей университета марксизма-ленинизма.

По линии общественной работы выполняю с ноября 1942 г. по ноябрь 1944 г. обязанности председателя Профбюро филологического факультета.

М. В. Гордина. Маргарита Ивановна Матусевич (К 100-летию со дня рождения)[8]



Маргарита Ивановна Матусевич, сто лет со дня рождения которой исполняется 14 декабря, была одним из виднейших специалистов в области фонетики, вдумчивым исследователем и одарённым педагогом, неутомимым пропагандистом идей Л. В. Щербы, к числу ближайших учеников которого она принадлежала.

В 1924 г. М. И. Матусевич начала преподавать в Ленинградском университете, после того как в 1917 г. она окончила Женский педагогический

институт, получив специальность русиста-словесника, а в 1923 г. – Петроградский государственный университет по циклу романо-германской филологии. В годы Великой Отечественной войны, во время пребывания Ленинградского университета в эвакуации в Саратове, М. И. Мат усевич приняла на себя руководство кафедрой фонетики и методики преподавания иностранных языков и возглавляла эту кафедру в течение более чем двадцати лет. Маргарита Ивановна сумела собрать на кафедре преданных делу, одарённых молодых лингвистов (иногда прямо со студенческой скамьи); её усилиями, благодаря её незаурядному организаторскому таланту сразу же после возвращения университета в Ленинград в 1944 г. стала возрождаться Лаборатория экспериментальной фонетики, где начались фонетические исследования с использованием существовавших в то время методов, а в дальнейшем тотчас же получали применение всё новые технические возможности инструментально-фонетического анализа.

М. И. Матусевич

1

Еленинский институт – с 1854 г. Санкт-Петербургский институт Св. Елены, институт благородных девиц (Церковная ул., д. 29). Основан в 1821 г. как Училище взаимного обучения по ланкастерской системе. В настоящее время – школа № 77 (ул. Блохина, д. 29).

2

Петровская женская гимназия – Петровская женская гимназия ведомства императрицы Марии (Плуталова ул., д. 24). Основана в 1858 г. в числе первых училищ для приходящих девиц, преобразованных затем в гимназии. В настоящее время – школа № 47 им. Д. С. Лихачева.

3

Женский Педагогический Институт – основан в Санкт-Петербурге в 1903 г. как высшее учебное заведение Ведомства учреждений императрицы Марии. В 1918-м преобразован в 1-й Петроградский педагогический институт, в 1922-м слит с Петроградским педагогическим институтом им. Герцена (ныне Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена).

4

Фонетические курсы – Фонетические курсы иностранных языков, организованные в 1924 г. по инициативе Л. В. Щербы при Ленинградском университете.

5

Фонетический Институт – Фонетический институт практического изучения языков, основан в 1922 г. по инициативе Л. В. Щербы и С. К. Боянуса. Директор – И. Э. Гиллельсон. Институт находился на углу Невского проспекта (д. 13) и Большой Морской улицы (д. 9). Среди преподавателей института были Л. В. Щерба, С. К. Боянус, Б. А. Кржевский, О. Н. Никонова. Институт издавал сборники научных статей «Русская речь» (т. 1, Пг., 1923), «Русская речь. Новая серия» (Л., 1927, вып. 1; 1928, вып. 2 и 3), в которых принимали участие многие известные языковеды. В 1926 г. институт был преобразован в Государственные курсы иностранных языков.

6

ВКВШ – Всесоюзный Комитет Высшей Школы.

7

МПВО – местная противовоздушная оборона.

8

Статья была опубликована в 1995 году в журнале «Русский язык в школе» (№ 6, с. 97–100).