Страница 8 из 106
Каэл был удивлен. Он знал, что Килэй была рыцарем, но она не говорила, что была героиней.
— Что значит «героиня королевства»? Что ты сделала?
— Она убила Лже-Райта! Снесла его голову с плеч своим могучим мечом! Король пытался скрыть это. Его писари пытались исказить историю, — он вскинул палец. — Но я помню. Я знаю правду.
Каэл не знал, о чем говорит Бейрд. Он посмотрел на Килэй, и она пожала плечами.
«Стукнутый», — сказала она губами, склонив голову. Она опустила ладони Бейрда на свою сумку.
— Пойдем дальше?
— Да, к ночи нужно найти место безопаснее! — он прижался лицом к ее волосам, стянутым в хвост. — Ты пахнешь приятнее Каэла.
Она рассмеялась.
Они пошли, и Каэл медленно последовал за ними. Как для слепого, Бейрд видел слишком много, и он точно что-то скрывал.
«Он безумен, — говорил голос в его голове. — Это все бредни».
Хотя Каэл хотел верить в это, он не мог убедить себя. За этим голосом была стена облаков: они гремели, их изнутри озаряли вспышки молний. Буря могла пройти или разверзнуться.
Каэл решил подготовиться. И он не собирался выпускать Бейрда из виду.
* * *
Ночь наступила быстро. Тяжелое прикрытие деревьев погасило свет раньше, чем село солнце. Каэл думал, что им стоило остановиться, пока не стало еще темнее. Но Бейрд думал иначе.
— Нет, нужно идти дальше! Я не доверяю этим деревьям. Нам нужно найти хорошее место для сна.
Он вопил так громко, что Каэл боялся, что их услышат с дороги. Они шли еще час от дерева к дереву, пока бард-попрошайка ворчал о том, как коварен шепот листьев.
Тьма окутала их, и Бейрд замолчал. Он обвил руками большой дуб, прижался к его коре, улыбаясь в бороду.
— Здравствуй, друг. Посторожишь нас этой ночью? Хотя ты стар. Не мне тебе говорить, как это делается. Не знаю, как много путников пряталось под твоими ветвями? Сотни? Может, тысячи?
Он бормотал, но Каэл не слушал. Дуб был с широкой кроной ветвей, и ствол его напоминал пасть монстра среди деревьев поменьше. Неплохое место для ночлега. У основания дуба хотя бы лежало много сухих веток.
Он бросил сумку и начал собирать ветви.
— Я разведу костер.
Килэй опустила свой рюкзак рядом.
— Я поищу еду. Лес полон зверей в это время года. Я смогу поохотиться…
— Нет! — крикнул Бейрд.
Каэл опустил руки. Килэй выхватила меч.
— Нельзя проливать кровь в лесу! Там не безопасно!
Каэл выругался.
— О, ради святого… не кричите, пока не важно.
— Это важно. Хотите вызвать на нас Егеря? Он ходит по северной части леса. Его гончие ищут свежую кровь. Он всегда голоден, всегда ищет…
Килэй убрала Предвестника в ножны с удивленным видом.
— Думаю, бард пытается развлечь нас историями.
Каэл кивнул, но Бейрд не унимался.
— Это не сказка, а правда! — он подошел к ним и схватил Каэла за рубашку. Его голос был ужасно тихим. — Люди пропадали с начала весны. Говорили, что это бандиты. А потом, неделю назад, караван с морей прошел мои врата. Десятки шагов, тяжелых от брони, и я услышал звон оружия. Я слышал вопли солдаты и ворчание нанятых клинков. Они хотели дойти до Поляны. Но, несмотря на их сталь, вернулся только один. Он ворвался в мои врата в ночи. Он был безумен. Я ощущал, как дрожат его руки, когда он схватил мои плечи, безумную силу его рук, когда он встряхнул меня. Он закричал, что гончие съели его караван… — Бейрд впился крепче в тунику Каэла. — Но собаки слушаются хозяина. Не гончие виноваты, а Егерь!
Каэл хотел стукнуть попрошайку по голове, но Килэй отцепила руки Бейрда и оттащила в сторону.
— Хорошо, я не буду охотиться, — сказала она и отвела его к дубу. — Посидите тихо, пока мы разведем костер.
— Маленький?
— Да.
Каэл быстро разжег костер. Как только он разгорелся, Килэй поделилась с Бейрдом свои запасы. Она схватила Каэла за рубашку и утащила в лес.
— Что ты хочешь с ним сделать? — прошептала она, когда они отошли подальше.
— Я собирался тихо бросить его в следующей деревне. Но теперь думаю, что добрее будет ударить его по голове и спасти следующих людей от ошибки.
Килэй не улыбалась. Она скрестила руки и посмотрела в сторону дуба.
— Мне его жаль, — сказала она через миг.
Каэл был потрясен.
— Нет. Он знает что-то о тебе, и ты пытаешься сохранить секрет.
Она фыркнула.
— Не смеши. Если бы так было, я бы уже убила его.
Он ей поверил.
— Но… мне интересно, — она прижала пальцы к подбородку, но не смогла скрыть улыбку. — Думаю, мы обязаны отвести его в горы.
— Ты не серьезно, — он закатил глаза, когда она кивнула. — Килэй…
— О, ладно тебе. Он хочет лишь попасть в горы.
— Да, и много ты видела таких людей? Это все плохо пахнет.
— А я ничего не чую.
— Вот так, да? Ты лучше поверишь, что ему снится волшебный сон про дружелюбные горы… но я не могу ему поверить. Так что мне переживать за нас обоих.
— Я в состоянии учуять беду сама. Если бы он был опасен, я бы это поняла, — она склонила голову. — Ты не хочешь помочь бедному слепому старику?
Каэл вскинул руки.
— Я сомневаюсь, что он слепой! А если это игра? Мы ничего о нем не знаем. Он может быть кем угодно — вором, шпионом, убийцей, агентом графини.
Килэй застонала.
— Только не снова.
— Что?
— Опять ты про агентов и убийства… Это ты делал с нашими друзьями из Великого леса, помнишь? И они оказались безобидными.
— Это другое.
— Да?
— Да, — сказал Каэл, но уже не был уверен. Может, Килэй была права, может, он слишком строго судил Бейрда. Но он не собирался рисковать. — Мы не возьмем его с нами. Мы дадим ему монет на еду, если хочешь, но оставим в следующей деревне. Я не хочу, чтобы он шел за нами. Я не доверяю ему.
Она пожала плечами.
— Ладно. Если это твой выбор…
— Да.
— …то я его уважаю.
Хорошо. Это он хотел от нее. Но почему-то то, как Килэй пошла в лагерь, заставляло его чувствовать себя так, словно он поступил неправильно.
Они вернулись, а Бейрд ужинал. Полоски сушеного мяса, что дали им великаны, были покрыты специальной смесью масла и специй, через пару минут на огне кусочки становились такими сочными, словно их только приготовили.
Бейрд поглощал еду с удивительной скоростью, совал мясо в рот обеими руками. Он жевал, поднес другой кусочек к носу и глубоко вдохнул.
— Хмм, свинина? Да, уверен, это был красивый кабанчик. Его хорошо кормили, он был крупным, судя по количеству жира. Я ощущаю запах травяных лугов и бескрайних небес в хрустящей корочке. Где вы такое взяли?
Каэл посмотрел на Килэй, но она его игнорировала.
Они ели в относительной тишине, Бейрд чавкал. Каэл едва мог отвести взгляд от барда. Он пытался увидеть что-нибудь за повязками на голове.
— Откуда вы, Бейрд?
Он поднял голову, и Каэл увидел, что много крошек собралось в его бороде.
— Хмм… барду все равно, где он был. Важно — куда он идет. Его дом там, где он ляжет. Он спит с головой в сторону дороги. Для него нет начала и конца. Все его шаги водят его по кругу.
Бейрд улыбнулся, но только потому, что не видел взгляд Каэла.
— Вы так и не ответили мне.
— Могу я задать вопрос? — Бейрд склонил голову в сторону Килэй. — Откуда ты знаешь Мечницу?
Каэл пожал плечами.
— Я ее встретил, и теперь знаю.
— Хорошо, — Килэй помахала рукой, прерывая ответ Бейрда. — Мы интересное узнали друг о друге. Закончим на сегодня, господа.
Бейрд поднял руки.
— Наша прекрасная спутница права. Закончим ужин хорошей темой, да?
Каэл хотел предложить ему молчать до конца вечера, но большой паук спустился с веток над ними. Его черные лапки лениво двигались у нити, пока он не опустился на кусочек мяса Бейрда.
Килэй хотела сбросить паука, но Каэл поймал ее руку. Они, не дыша, смотрели, как Бейрд подносит мясо к губам, паук все еще был на нем. Пальцы Каэла сжались в ботинках, он отвел взгляд, когда мясо с пауком пропали во рту барда.