Страница 3 из 4
Королева:
Явились! Не прошло и дня!
Хотя приказывала я идти быстрей,
Но вам на это наплевать!
Заставить королеву ждать
Для вас пустяк, и ерунда!
Советник трона, тут же отреагировал на эти слова и попытался выгородить себя ценой других.
Формальеро:
О, Ваша Светлость, Вы правы
Не слуги, а комок беды!
Зачем мы только их всех кормим?
Они еще и так глупы.
Порой двух слов связать не могут,
Зато свободны и горды.
Королева:
Советник! Я восхищена!
Наглее вас, я не встречала!
Не дорога вам голова?
А то секира заскучала.
Формальеро:
Прошу прощения, Эльтвера!
На миг во мне исчезла мера.
Уже вернулась, я все понял.
И уяснил свою вину.
Извинившись, Формальеро встал на свое место в этой шеренге слуг. Но королева продолжала высказывать советнику свои претензии.
Королева:
Звать палача я не люблю,
Но все же доводить не надо.
И если сильно захочу
С плеч вашу голову сниму.
Да, и еще, советник трона,
Хочу сказать вам, не тая
Ни мы их кормим,
Кормлю вас Я!
Запомните, иль запишите,
Но только крепко уясните!
Я – власть!
А вы прислуга у меня.
Ну ладно, не за этим я
Всех вас к себе тут позвала.
Хочу я с вами поделиться,
Что львица в прайде не вожак.
А в небе одинокой птице
Дорога только лишь во мрак.
Оплакать мужа долг мой светлый,
Но трауру придет конец.
И стану снова я невестой,
Хозяин нужен во дворец.
Шут:
Уже есть, кто-то на примете?
Кто может быть на этом свете,
Достойным ваших нежных рук?
Эльвира:
За вас им нужно побороться!
Быть может рыцарский турнир?
Атио:
Или устроим в замке пир
И кто останется стоять
Под утро, можно его брать!
Голио:
Да-да и это значит, будет то
Что он сильнее, чем вино
А нам ведь нужен мастер дела!
Королева:
А что молчит, наш Формальеро?
Ты вроде как, советник трона?
Кому достойна же корона?
Формальеро:
А я, покорнейше приму
Того, кто ценит красоту
И вас взаимностью полюбит,
И не возьмет с собой беду.
Королева:
Какие лесные слова
Вы от души наговорили.
Я вашей наглости друзья
Уже и не удивлена!
Сейчас же выйдете все вон!
Пока хоть как-то я держусь.
Слуги незамедлительно покинули тронный зал.
Пойду и я, забудусь сном,
Да и за всех нас помолюсь,
Хотя ведь знаю, что мольбы
Не отведут нас от беды.
Грядут большие перемены,
И пересуды и суды.
Королева медленно встала с трона и направилась к выходу. Стражники последовали за ней.
Акт 1.4
После этого разговора с королевой, у советника разыгралась бурная фантазия. Он знал, что королева не умна, и надежда увлечь ее собой, разгоралась все больше. Особенно после ее слов о замужестве. Советник трона притащил Атио в одну из комнат замка, у него созревал план, но ему нужна была помощь, и слуга Атио, для этой помощи идеально подходил.
Формальеро:
Скажи мне преданный слуга
Что, только что, услышал ты?
Из уст великой королевы
Нужна лишь суть и без воды.
Атио:
Услышал я, что слуги мы.
Она всем нам дала понять,
Что нужно место своё знать.
Она нас поит, кормит, греет,
Кричит, но иногда лелеет.
Ну, в общем, молвила она
Кто – королева, кто – слуга.
Формальеро:
Да Атио, ты глупый малый,
И вроде бы еще не старый!
Совсем мозги свои пропил!
Напрасно столько лет ты жил!
Ты не нажил себе ума,
Ведь говорила там она
Не о величие чинов,
А звон супружеских оков
Сегодня входят в планы трона.
Сегодня на кону корона.
И время действовать пришло!
Атио:
Судьбы чернильное перо
Сегодня пишет в вашу пользу.
Формальеро:
А то! Я сил приливы ощущаю.
Пока, что делать я не знаю,
Но чувствую, что план придет.
И королева все поймет
Моё к ней страстное желание.
Мне говорит мое сознание,
Что вскоре жар, растопит лёд.
Атио:
Простите, сэр, не понимаю,
Хотя понять умом желаю
Чисты ли помыслы у вас?
Вы говорите как злодей,
А после как романтик светлый.
Всегда двуличие людей
Меня пугало, вы поверьте!
Формальеро:
Глупец, чего тебе боятся?
Все помыслы мои чисты.
За свой народ готов я драться!
И в этом мне поможешь ты!
В делах правительства я первый
И знаю, как вести нас всех.
Я трону буду вечно верный.
Ты хочешь, что б звучал здесь смех?
И чтобы плакать не хотели,
Чтоб грусти не было вокруг,
Чтобы спокойно спали, ели.
Ты хочешь этого мой друг?
Атио:
О да! Об этом я мечтаю!
Спокойный день, спокойный сон.
Но только вот не понимаю,
Что с королевой?
Формальеро:
Я влюблен!
Поверь, любовь моя сильна, правдива!
Её я взглядом покорен.
И это есть такая сила,
Что явью сделает и сон.
Атио:
Ну, если помыслы чисты,
Я весь готов, для вас отдаться.
Хоть выйду на тропу войны!
Во мне не стоит сомневаться.
Я предано готов помочь
И жду я ваших приказаний.
Формальеро:
Я верю Атио, тебе!
И воплощение желаний
Уже рождает в голове
Приказ посильный лишь тебе.
И, как я стану королём,
Тебя я тоже не забуду.
Получишь благо серебром,
Как только королем я буду.
И подарю тебе коня
Быстрее ветра, черной масти!
Хоть и разбалую тебя,
Но ты достоин этой сласти.
Атио:
Я, ваша светлость, уже жду
Приказа, план дальнейших действий.
И вам служу, как королю.
И рад, что удостоен чести.
Формальеро:
Следи за всем, что происходит
Вокруг Эльтверы и вообще.
Нет ли еще, других, кто хочет
Корону отхватить себе?
И все докладывай подробно.
Какой огонь горит, здесь, в ком?
За каждую твою наводку
Дарю монету серебром.
Атио:
Позвольте приступить?
Формальеро:
Не медли, и беги скорей!
И сразу будь во всех углах.
Запомни, это твои деньги,
Работают в твоих глазах.
Атио в спешке покидает комнату. Формальеро оставшись один, продолжает рассуждать.
Формальеро:
Теперь мне действовать пора!
Ведь заменить же короля
В глазах Эльтверы, будет трудно,
Но думаю, что хватит сил,
Напора, обаяния,
Чтобы в руках держать наш мир
Потребуются мне старания
Ну что Эльтвера, приготовьтесь!
Встречайте мужа своего!
Не сомневайтесь и не бойтесь!
Несу с собой я лишь добро!
После этого короткого рассуждения, советник с гордо поднятой головой, покинул эту комнату.
Акт 1.5
Шут и Эльвира тоже были возбуждены, от такого известия королевы, я имею в виду поиски мужа и нового короля. Их разговор на эту тему, начала Эльвира, когда они вошли в одну из комнат замка.
Эльвира:
Ну, слава богу, все прошло!
И головы все сохранили,
И слово поучило ум.