Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 65



Это настолько впечатлило даму, что та полностью сдалась и позволила делать с собой решительно всё. Похоже, доминирование со стороны мужчины было ещё одной её слабостью. Утренний заход прошёл у них при полном единении стремлений - поставленную на колени и локти вейлу вскоре охватил восторг, мягко перетёкший в экстаз, завершившийся кляксообразным растеканием по кровати.

Вторая дама была миниатюрна и исключительно, на вкус Поттера, худосочна. Спокойная и покорная, она принимала ласки с невозмутимостью стороннего наблюдателя. Гарри, всё-таки, не робот. Поэтому он провёл одно впрыскивание, второе и обречённо принялся за третий, самый трудоёмкий заход. Уже почувствовал приближение финала, когда женщина, наконец, разогрелась. Зато как долго её потом сотрясало от бурного наслаждения!

Вот таким натрудившимся Поттер и сел на станции Хогсмит в Хогвартс-экспресс, увозящий школяров на каникулы. Всю дорогу подрёмывал рядом с сосредоточенно читающей Гермионой или поглядывал на снующих по коридору студентов - ничего примечательного не происходило.

На вокзале, как и ожидалось, их встретил отец Гермионы и отвёз домой, где ждала мама и нетерпеливо подпрыгивающий Добби, приготовивший поистине королевский ужин. Всё проходило чуть напряжённо, словно родители ждали чего-то. Всё-таки старое английское воспитание предполагало некоторые традиционные ритуалы. Так что Гарри, едва усевшись за стол, самым непринуждённым тоном попросил у папы подруги её руки. Последовал вопросительный взгляд в сторону дочери, кивок, ладонь матери, положенная поверх кисти супруга и, наконец, слова благословения.

- Свадьбу, надеюсь, назначим на день совершеннолетия младшего из будущих молодожёнов, - заключил отец невесты.

- Сегодня ночью мы вступим в брак, - ответила умница-дочка. - Без свидетелей. Нас свяжет сама магия. Вы не пугайтесь, если дом немного тряхнёт, - жених только закатил глаза на её беззаботный тон. - И, папа, не наезжай, пожалуйста, со своими представлениями о приличиях - у родителей других своих жён Гарри даже разрешения не спрашивал.

- Не так сурово, милая! - хихикнув, остановил подругу Поттер. - Родителей Цисси нет в живых, к тому же она вдова. Предки Флёр ещё летом одобрили нашу с ней совместную жизнь в вечном грехе, потому что я не знал, как всё правильно оформить. Тонкси вообще со мной помолвлена с благословения собственных папы и мамы. Поэтому для нас с тобой было бы неприлично пожениться тайком. И нечего пугать родителей сейсмической активностью, - несколько укоризненно добавил он, - такое бывает далеко не всегда.

- Эмма дала понять, что вы с моей дочерью уже не раз вкусили запретного плода, - хмыкнул Дэн. - И ещё намекала на достаточно обширные связи будущего жениха Гермионы с некоторым количеством других женщин, что не может не напрягать.

- А как это напрягает меня! - улыбнулся Гарри. Эмма смешливо прыснула, а тесть растерянно развёл руками. - На самом деле, ничего страшного. Гермиона и старшая из женщин жутко занятые и требуют внимания раз в три недели, когда природа просит. С профессоршей у нас только что закончился растянутый на девять с половиной недель медовый месяц, а птичка наша недавно родила - ей буквально на днях врачи позволили вернуться к нормальной жизни с мужчиной, которому она не может уделить слишком пристального внимания в связи с заботами о крошечном сынишке. Поэтому обычно мне приходится вымаливать предоставления шанса на близость у всех по очереди, пока не улыбнётся фортуна.

Глаза отца семейства на короткое время расфокусировались, после чего сфокусировались на собственной супруге и выразили огромное уважение к ней. Или обожание.

- Моногамия мне больше по душе, - молвил он, наконец. - А ты, парень, действительно, влип.

Теперь уже растерянно развёл руками зять.

***



Девочки собрались в Коукворте, чтобы окончательно довести дом дедушки и бабушки Гарри до жилого состояния. Флёр, Цисси и Тонкс взялись за дело в три палочки, поручив отцу семейства прогулять ребёнка до ближайшего продуктового магазина, где запастись всем необходимым для приготовления обеда. Всё бы ничего, если бы в это же самое время сюда с аналогичной целью не пожаловал собственной персоной профессор Снейп. Гарри, занятый укладкой в продуктовую тележку пакетов и банок, а также бережно удерживающий бесценный свёрток с крохой, неспособным самостоятельно держать головку, сам по сторонам не глазел, отчего наверняка пропустил самые впечатляющие гримасы зельевара, однако, торговый зал очень быстро очистился от покупателей, не страдавших подобной потерей внимания - Джимми завозился и запокряхтывал, намекая на то, что его пора перепеленать.

Малейшее промедление грозило мощной акустической атакой, поэтому, оставив тележку с покупками на произвол ближайшей кассирши, гриффиндорец стремительно проследовал к столику для перекладки товаров в сумки, где отважно приступил к неотложной гигиенической операции. Он надеялся, что взятая из дома вместительная сумка хоть немного прикроет манипуляции палочкой от чужих взоров. Размер бедствия превысил плановый уровень. Достигнутый крошечным младенцем результат был липким и очень вонючим. “Эскуро” и мягонькое “Тергео” мигом исправили ситуацию. Остальное решила смена пелёнки на сухую и чистую, чему Гарри до автоматизма натренировался на плюшевом мишке - то есть этот этап, как и предыдущие, был проведён молниеносно.

- Молодой человек! - прозвучал голос старшей из жриц кассового аппарата. - Не дадите ли пару уроков пеленания моей невестке? - На Поттера с восторгом смотрели три женщины и с полным охренением один мужчина. Да не какой-нибудь, а сам Ужас Подземелий. В обычном для этого времени пальто и шапке он выглядел просто растерзанным от обуревающих его сознание противоречивых чувств. И всё это тяжёлыми волнами буквально расходилось во все стороны, подавляя окружающих непонятной тёмной энергией. Стеллажи с товарами, казалось, дрожали от наполнившего торговый зал напряжения. Только заложницы долга перед работодателем и оставались ещё здесь.

- Добрый день, мистер Снейп! - попытался немного снять напряжённость Гарри. И, обращаясь к кассирше: - Сколько с меня?

- Что это было, мистер Поттер? - начал приходить в своё обычное состояние зельевар.

- Джимми обкакался. Он ещё маленький и не умеет управлять сфинктерами, - троллинг давно вышел у проказника на уровень рефлекса.

После этих слов кассирши стали перехихикиваться, отчего профессор вернулся, наконец, в сознание и понял, что морозит глупости.

- Я спрашиваю, как вы удалили кал? - вот теперь вопрос был сформулирован конкретно, но понимание реальности и обстоятельств, видимо, ещё не пришло.

- Так новые технологии, сэр. Лазерные с применением жидких кристаллов и голографических проекций. Я не знаю, как они на самом деле работают, но результат вполне пристойный. Вы же сами видели. А сопромат с принципами телекоммуникационного кодирования я выучу и обязательно пересдам, - сам не понял почему, Гарри решил протянуть руку помощи забывшемуся профессору.

Уложив сына в одну из пустых тележек, Поттер расплатился, наполнил сумки покупками и, навьючив всё на себя, отправился восвояси. Сухой Джимми изредка хлопал глазёнками и пускал пузыри из беззубого рта. С папой малышу было спокойно.

***

Адвокат, взявшийся отсудить дом Эвансов у Петуньи Дурсль с задачей не справился - Нарциссе пришлось заплатить за него половину нынешней стоимости и выпроводить адвоката, требовавшего гонорара за честно сделанную попытку. Бурно негодующий из-за такого отношения к своему потраченному времени, юрист был обломан всего парой фраз старшей миссис Поттер: “Деловые люди всегда и везде платят и получают за результат. А вымогание денег сверх буквы договора за попытки, обещания и прочую мишуру отдаёт уже мошенничеством”. Ледяной тон убедил просителя, что спорить, давя на жалость, бессмысленно, а нехороший сканирующий взгляд - что этой даме лучше не давать повода покопаться в своём не совсем безоблачном прошлом. Если и не найдёт ничего, запросто может сочинить.