Страница 37 из 65
Вот ведь засада какая! Казалось бы - всё готово! А, поди ж ты - так и свербит тревога за то, что нужный момент для начала операции будет упущен из-за какого-нибудь неожиданного сбоя - кто-то не то сказал, или не так понял. Или домовики Малфоев не смогут закрепить портал на предназначенном для прокорма змеи зверьке. Или что-нибудь напутают. Да и Драко может в самый нужный момент оказаться в своей слизеринской гостиной, куда не так-то просто достучаться.
Самоназначенный генералиссимус пребывал в состоянии перманентного мандража, ибо слишком хорошо знал, как легко разлетаются вдребезги планы от столкновения с реальностью.
***
Так долго ожидаемый момент наступил в исключительно неподходящее время - вечером среды вскоре после ужина. То есть, тогда, когда все разошлись из Большого Зала. Зеркало в кармане запело голосом Флёр детскую песенку на французском. Гермиона, сидевшая рядом с Гарри в библиотеке, недовольно наморщила нос - мадам Пинс нетерпимо относилась к любому шуму в своём заведовании. Пришлось немедленно выметаться в коридор, чтобы спокойно поговорить. “Хороший рингтон” - совершенно не ко времени мелькнула мысль.
Оказалось, что позвонила Нарцисса и сообщила о получении совы с запиской, где докладывалось о том, что хозяин Люциус приказал домовикам доставить живого кролика, которого следует скормить змее Нагайне. Вызванный по телефону из дома Грейнджеров Добби уже находится в их хогсмитском доме и ждёт отмашку на доставку портала на кухню дома Малфоев. Осталось только время срабатывания выставить.
Посмотрев на часы, Гарри распорядился назначить убытие змеи на восемь вечера - то есть через полтора часа. Как раз хватит времени на заглатывание добычи.
На этот же момент назначил и выдвижение боевых групп в точки ожидания. А сам, отойдя в непосещаемый коридор, отправил Патронуса для Драко - этому приёму его недавно обучила Тонкс. Он из аврорского арсенала, хотя большинство других волшебников с удовольствием пользовались бы им, если бы умели вызывать волшебного защитника. Чтобы не выдать себя, заранее договорились - почтальон будет молчаливым. А по одному облику посторонние не догадаются, кто отправитель - Гарри своего защитника широкой публике не демонстрировал.
Раздав указания по связи, парень прошёл в один из заброшенных классов и дождался появления слизеринца. Сообщил, что пришло время выполнить задуманное. То есть принять оборотное зелье с волосом Поттера и порталом отправиться домой в строго определённый момент.
После этого закадычные враги сидели и ждали назначенного срока. Точно так же сидела в своём доме Нарцисса, дожидаясь того же самого. Гарри невольно переживал за то, что в его плане куча моментов, которые зависят от своевременности действий участников.
Наконец - пора. Драко достал давно припасённый флакон, с видимым удовольствием выщипнул клочок из шевелюры своего давнего неприятеля, вбросил волосы в жидкость и и с выражением отвращения хлебнул. Приняв обличье Поттера, он достал из кармана новую карточку от шоколадной лягушки, шепнул стандартное “Летус” и пропал. Ровно за минуту до ранее запланированного момента пропажи из дома змеи.
Гарри перешёл в апартаменты Тонкс, расположенные буквально в двух шагах от места, где дожидался, и, приветливо махнув профессору, занятому проверкой ученических работ, шагнул в камин со словами “Дом Малфоев”.
Получилось - Нарцисса уже успела прибыть сюда и открыть для него камин. Теперь, получив скоротечный чмок в щёчку, она поспешно удалилась - её здесь как бы и не было. А у Гарри оказалось несколько минут на то, чтобы начать и кончить осуществление своего замысла. Следуя нарисованному от руки плану, он поспешно вошёл в третью дверь от первого поворота направо, где и увидел стоящий посреди комнаты каменный котёл и, на отдельной подставке, клетку с многочисленными пикси, начавшими проявлять беспокойство при его появлении. Ни хозяина дома, ни домовиков здесь не было - отвлекающий манёвр сработал.
Но внезапно в голову словно ударило сильной болью. Шрам буквально пылал, в глазах помутилось, а ноги подкосились - очень похоже на то, что было с ним на первом курсе во время ночной отработки в Запретном Лесу около тела поверженного Квиреллом единорога.
Это надо же так просчитаться! Безупречно запланированная и с таким напряжением подготовленная операция шла коту под хвост.
Напрягая всю свою волю, юноша направил волшебную палочку на клетку с пикси и произнёс замораживающее заклинание. Ещё раз, потом снова и снова. Все мелкие твари попадали на дно, но от головной боли это не избавило.
В этот момент прямо из воздуха появился кончик другой волшебной палочки, направленный на одну из полок, и голос Гермионы произнёс заклинание ещё раз - боль мгновенно ушла.
Подруга появилась из-под мантии-невидимки не вся, а лишь в ту меру, что была необходима для действий руками - ребята, не обмениваясь ни единым словом, извлекли из сумки парня цилиндрический сосуд. Пока Поттер откручивал крышку, девушка смахнула на бумажку замороженное тельце отдельно сидящего синенького крылатого создания, которое и стряхнула в сосуд, едва тот был открыт. Семнадцать секунд на завинчивание и одиннадцать на помещение цилиндра в сумку, где дымились кубики твёрдой углекислоты.
Теперь - обратно. Гарри, держа наготове волшебную палочку, и Гермиона с ценным грузом и под мантией-невидимкой направились к двери, которую открыл юноша. Чтобы увидеть приближающегося по коридору Люциуса, выхватывающего волшебную палочку из своей пижонской трости. Так уж вышло, что палочка Поттера была у него в руке, поэтому он и оказался быстрее. Почему из его уст слетело всё то же замораживающее заклинание? Ну, так получилось. И угодило оно как раз в кисть правой руки хозяина дома, которая тут же задубела и выпустила оружие.
Оглушающим Малфоя приложила уже Гермиона, успевшая разобраться в ситуации. Это заклятие спадает через некоторое время и не требует отмены, так что можно не заботиться о поверженном - сам оклемается. Зато есть время добежать до камина и перейти прямиком в хогсмитский дом, где дожидается группа, ответственная за доставку ценного груза на самый южный материк Земли.
Всё так и получилось.
========== Глава 27. Разбор полётов ==========
Комментарий к Глава 27. Разбор полётов
“О, женщины! Коварство ваше имя” (У. Шекспир).
Одна из групп вейл, как и предписывалось планом, ожидала в домике Флёр. Они мигом подхватили сумку, выложенную изнутри пенопластом, где среди брусков дымящегося сухого льда нежился в холоде металлический цилиндр с тельцем замороженного заклинанием Гермионы пикси. В маленькое существо, как нетрудно догадаться, вселился дух Волдеморта, находящийся сейчас в анабиозе. Логика подсказывала, что достигнутое положение сохранится до тех пор, пока этот мелкий волшебный пакостник не оттает. Поэтому команда очаровательных блондинок незамедлительно отправилась в самое сердце ледяного континента, чтобы закопать, а вернее, забурить столь вредного для всей магической Британии, и для Гарри в особенности, волшебника как можно глубже в толщу антарктических ледников.
Сам же Поттер, посмотрев на напольные часы, принялся писать послание для Люциуса Малфоя, принося извинения за визит без приглашения и предлагая как можно скорее освободить из заточения Драко.
Пока он боролся с кляксами и старательно выводил буквы, как раз и истёк назначенный им же самим час - с каллиграфией у юноши дела обстояли печально, да и адреналиновый отходняк наконец дал о себе знать. Когда сова с письмом улетела, оказалось, что в скромной гостиной хогсмитского дома сидят все пять женщин, в жизни которых Гарри регулярно принимает участие. Особенно удивило присутствие Нарциссы, которая об этом месте ничего не знала - по крайней мере, так думалось. Но вот она сидит и нервно теребит платочек, переживая за судьбу сыночка, которого именно в это время ругает его собственный папенька. Если, конечно, план продолжает работать. Хотя, важнее всего сейчас доставка бесценного груза в самое малонаселённое место планеты.