Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 72



- Без проблем, сэр, - ответил Гарри, про себя отмечая, что отец подруги сказал “у вас”, признаваясь, что подсознательно уже объединил свою дочь с ним, с Поттером. С другой стороны, как бы не оставляя подростков наедине друг с другом на целое лето - маменька будет присматривать.

***

Гермиону, её маму, бабушку и подругу Дэн увёз в магазин, а Дрю с Невиллом отправились в лесочек приводить в порядок территорию. Годовалый сын дриады и крёстного катался по комнатам верхом на крупном чёрном псе, а Поттер колдовал на кухне - ему сегодня целую ораву кормить. Причём изрядно набегавшуюся, а значит - жутко голодную.

- Гарри! - обратился к юноше дед подруги. - Хотелось бы узнать, насколько обременительно для тебя изготовить ещё некоторое количество того крема от морщин, которым ты так удачно позволил нам с супругой вернуться в молодость?

- Необременительно, - ответил юноша, перенацеливая нож с чистки картошки на нарезку морковки и посылая для поддержки процесса разделочную доску. - А что? Молодость действительно вернулась? Не временный эффект, а… ну не знаю, как.

- Не временный, - успокоил экспериментатора старик. - Мы ведь с бабулей тоже медики, как и родители Гермионы. Но не стоматологи, а сексологи. Так что провели несколько серий анализов с определённой периодичностью и установили - обмен веществ у нас проходит в соответствии с нормой для людей в возрасте от двадцати двух до двадцати восьми. Это сразу вслед за юностью на пороге зрелости - расцвет молодости.

Впечатлённый результатами, Гарри внимал, не перебивая.

- Так вот, у меня крепнет намерение вернуться к врачебной практике, которую я оставил из-за груза прожитых лет. И, сразу признаюсь, хотел бы использовать твоё снадобье для оказания помощи людям пожилым. Точнее, тем, у кого старение привело к снижению либидо, - обозначил курс доктор. - Коллеги не слишком охотно берутся помогать страждущим из этого возрастного сектора, потому что традиционно добиваются скромных и неустойчивых результатов, а тут ещё и большая вероятность навредить, если пациенты переборщат со стимуляторами.

- Сварю, сколько потребуется, - пожал плечами Гарри. - Работа, конечно, не на один день, нужна определённая подготовка ингредиентов, но для меня - ничего сверхсложного. К тому же у нас с Гермионой ещё шесть банок осталось от первого раза. Заберёте?

- С удовольствием. И, пожалуй, завтра же вернусь в Лондон. Ты не против, если бабуля с сынулей немного погостят у вас? Очень уж место тут благолепное.

- Конечно, без проблем, - радушно кивнул хозяин, отведывая подливку и добавляя в неё немного толчёного ореха. Повинуясь движению его палочки сковородка коротким поперечным движением оторвала от своего дна сразу семь котлет, подбросила их и поймала уже перевернувшимися в воздухе. Расплескавшийся при этом жир был подхвачен “Протего” и возвращен обратно, где принялся послушно скворчать.

- Не устаю восхищаться волшебством, - весело проговорил молодой дедушка. - Ты просто артистически колдуешь!

- Да, я очень сильный и умелый волшебник. Ваша внучка настойчиво, - парень выделил слово интонацией, - добивалась от меня совершенства в овладении чарами. Признаться, без её участия в моём обучении, я бы не сумел добиться столь впечатляющих результатов.

- Гермиона очень за тебя переживает. Кстати, пора сделать очередной шаг на пути к взрослению, - ухмыльнулся дедушка. - Ты вот согласился снабжать меня средством, положенным в основу замысла вполне прибыльного плана, но ничего для себя не потребовал взамен. А ведь тебе предстоит обеспечивать супругу. А, со временем, и детей учить-одевать. То есть, если по-взрослому, уместно было бы потребовать от меня доли в будущих гонорарах.

- Половины?

- Справедливо. А, поскольку мы с тобой оба джентльмены, ограничимся устной договорённостью.



В кухню влетела Винки, выхватила из подогревателя бутылочку с соской и умчалась.

- Сэр! - обратил на себя внимание появившийся в дверях Добби. - Со стороны шоссе приближается грузовик с мебелью. Не могли бы вы встретить его у развилки на главной площади. Нам, домовикам, не положено показываться магглам. А водитель не сможет проехать под “Фиделиус” без сопровождающего.

- Присмотри тут, - откликнулся Гарри, спуская в кастрюлю нарезанное тонкими брусочками мясо. И исчез с негромким хлопком.

- Мне кажется, или ты действительно охотно служишь здесь? - Спросил дедушка у домовика.

- Гарри Поттер величайший волшебник, - откликнулся эльф. - Служить ему неимоверная честь и огромное счастье. К тому же сам он очень требовательный и жутко конкретный.

- А какого мнения ты придерживаешься о моей внучке? - продолжил выпытывать детали дедушка.

- Грейнджи Гарри Поттера-сэра это его половина, - не задумываясь ответил Добби, роняя нарезанную морковь с разделочной доски на пол. - Ой! - воскликнул он, бросаясь наперехват и зацепляя по дороге кастрюлю со спагетти. Впрочем, стараниями быстро протянувшего руку отставного сексолога гарнир был спасён.

- Надо же! - озадачился недавний старик. - Сделал резкое движение, а от этого у меня ничего не болит, - обрадованный тем, что второе блюдо не пострадало, домовик чистил новую морковь, щелчком пальцев убрав с пола ту, которая только что упала. - Всё никак не привыкну, что снова молод, - продолжил дедушка.

***

Целый фургон мебели Гарри выгрузил чарами левитации, пока дедуля поил чаем водителя-маггла. То есть статут о секретности был соблюдён. Зато со втаскиванием мебели в дом пришлось ждать, пока не приедут женщины, явно купившие эту кучу деревяшек, следуя одним им ведомому плану.

Дядюшку подруги пришлось кормить из соски, потому что дамы явно вошли в раж в угаре шопинга и несколько подзадержались с доставкой пропитания чадам своим, отчего Винки слегка зашилась. Понимая, что даже у волшебных существ нервы не железные, в детской домовушку сменил Сириус Блэк - сына-то он выпестовал, потому что супруга часто и подолгу бывает на работе. А эльфийке накапали снотворного зелья и… выяснилось, что домовики не оборудовали себе спальных мест, а ютятся в закутке для швабр и вёдер.

Домашние заботы сыпались на голову Гарри, как из мешка, однако он не унывал, стойко встретив парково-хозяйственный день. Приехали дамы с матрасами, подушками, простынями и полотенцами. Шкафы, гладильная доска, прикроватная тумбочка. Пришёл монтёр устанавливать телефон, прибыли ребята из отдела магического транспорта подключать камин к сети. И каждый что-то спрашивает… Ужин приготовил Добби, а выспавшаяся Винки отругала безответственных маму и бабушку подруги за нарушение графика кормления, после чего Гарри тайком погладил её по головке, а Гермиона научила наворачивать на себя сари из специально для этого купленных шёлковых штор ручной росписи.

***

У Гермионы возник план наладить мгновенное перемещение своего папеньки между домом в пригороде Лондона и особняком в Годриковой Впадине. По логике для этого подошёл бы камин, но выяснилось, что не волшебников он не переносит. И тут вспомнили про исчезательные шкафы - слышали где-то упоминания о таких устройствах.

Мисс Всезнайка энергично прочесала библиотеку Блэков, после чего наведалась в Хогвартс - юркой выдре нет дела до закрытых дверей там, где существуют ходы для питомцев. И для Гарри наступило время освоения новой для себя отрасли познания. Невилла с Ханной тоже подтянули к делу, да и Сириуса запрягли. Через восемь дней в жилище Поттера имелась дверь, ведущая прямиком в дом родителей Гермионы. Просто в неё нужно было зайти и выйти обратно. А ещё через два дня такой же ход вёл и к бабушке с дедушкой. Невилл сушил листья и соцветия в тени на веранде, а Ханна училась вязать под руководством Эммы, что-то её в этом зацепило. Быт к этому моменту окончательно наладился, дом был снабжён решительно всем необходимым, даже телевизором и компьютером, с экранами от магии, разумеется. И Гарри уселся за учебники - на это лето, ближе к осени, для него была запланирована сдача химии, физики и математики за среднюю школу нормального мира.