Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 14

— Данные подробности можешь опустить — остановил его Гарольд — Я хорошо помню эту историю.

И он бросил короткий взгляд в сторону прыснувшей Рози. Да я и сам еле удержался от смешка. Как видно, отец нашего друга, да пребудет душа его в свете, при жизни был еще тем проказником.

— Странно — Рози, по виду которой было понятно, что ей неловко от несвоевременного веселья, решила как-то внимания от данного факта, а потому встряла в разговор — Я была уверена, что в дело пошел яд.

— И про яд говорили — закивал Джок — Только наш хозяин крепкий был, что ему какая-то отрава!

— Тварь — Гарольд впечатал кулак в стол так, что тот жалобно скрипнул — А что Генрих? Что мой брат?

— Брат ваш, не в обиду вашей милости будет сказано, не в отца пошел — отвел глаза в сторону привратник — И не в деда. Что дядюшка ваш говорит, то он и делает. Даже когда старого хозяина в фамильную усыпальницу везли, и то он не первый за гробом шел, а второй, следом за новы… За родичем вашим. Хотя всякий знает, что первым за гробом старший сын идет, за ним остальные, а уж потом вдова и братья с сестрами.

— Генрих, Генрих — скулы Гарольда побелели от злобы — Всегда он слабым был, всегда чего-то боялся.

— Воля ваша, а я его понимаю — пробормотал Джок — Жить-то всякий хочет. Вот Лиам, сокольничий вашего отца, заявил было, что месьор Тобиас убийца, и что?

— И что? — тут же спросила у него Рози.

— А то — Джока, как видно, немного отпустил страх, и он начал говорить поживее — Через день нашли его неподалеку от дома, с перерезанным горлом и вывернутыми карманами. Вроде как грабители его убили. А ведь всяк в доме знал, что он хоть и постарел, но силы своей не растерял, и кинжалом орудует ого-го как.

— Лиам был умелый воин — подтвердил Гарольд — Он отцу с юности служил и во всех битвах прикрывал ему спину. Больше скажу — это он учил меня драться на боевых топорах. И на кинжалах тоже.

— Саймон-лучник сгинул неизвестно куда, Рицци тоже, и еще несколько человек из тех, что были верны вашему отцу и не желали молчать — продолжил Джок — А куда? Ответа нет, хотя все и догадываются, каков он.

Куда, куда… Лежат где-нибудь прикопанные или с камнем на шее в пруду на дне. Или даже в море.

— А дядюшка, стало быть, теперь себя хозяином почувствовал здесь? — подытожил Гарольд.

— Так оно и есть — подтвердил привратник — Поговаривают даже, что скоро король ему бумагу даст на то, чтобы он на матушке вашей женился и полноправным владетелем всего состояния семьи Монбронов стал. Он же мужчина свободный.

— А тетушка Маргарет? — уточнил Гарольд.

— Так она уже года как полтора в усыпальницу переселилась — бойко ответил Джок — Простудилась, говорили, сильно. За неделю сгорела. Так что дядюшка ваш опять мужчина свободный.

— Ну да, все верно — Рози щелкнула пальцами — Траур по усопшему супругу в Силистрии длится год, но король вправе сократить его срок или вовсе отменить. Генрих перед королем отрекается от наследства, твои сестры не в счет, им разве что приданое надо будет выделить, если кто на них жениться надумает, так что главная наследница твоя мать. Точнее — ее будущий муж, ибо состоянием всегда управляет мужчина, если таковой есть. А тебя вообще в расчет не берут, Монброн, потому что ты умер.

— Умер — неистово закивал Джок — Про то и письмо было, сразу после того, как старого хозяина в усыпальницу, стало быть, определили. Мол — погиб месьор Гарольд Монброн на войне, где-то в западных землях, пал при штурме какой-то крепости как герой.

— Это Кройцена что ли? — спросил у нас Карл — Вот дела!

— Какая поразительная осведомленность — заметил я — И про войну, и про штурм. И еще — как быстро вести сюда донеслись. Сколько с осады прошло? Месяца два? А здесь месяц как про это знают. Как по мне — это быстро. Причем письмо-то не морем шло. Понимаете, о чем я говорю?





— Скажи мне, ты еще что-то хочешь спросить у этого бедолаги? — поинтересовалась Рози у Монброна, переваривающего новости, и показала рукой на привратника.

— Да нет — отмахнулся тот — Что он мог, то уже рассказал. Об остальном я либо догадываюсь, либо про это надо узнавать у людей, которые ситуацию знают куда лучше. Например, у того же Генриха.

— Резонно — Рози наклонилась над Джоком — Послушай меня, дружок. Сейчас ты забудешь все, что было. И то, что ты нам что-то рассказывал, и то, почему ты это сделал. Поверь, это в твоих интересах, причем полностью. Сам подумай, что с тобой сделают люди дядюшки Тобиаса, если узнают, что ты развязал перед младшим сыном покойного месьора Монброна язык. Ну, а если они тебя за это не прирежут, что вряд ли, то тебе сильно не повезет. Тогда с тобой за болтливость рассчитаемся мы. Ты ведь знаешь, куда два года назад отправился твой молодой хозяин?

— На колдуна учиться — пролепетал Джок, уже понявший, в какую сторону гнет эта красивая благородная мистресс, и глядя на нее так, как птичка смотрит на подползающую к ней змею.

— Верно — одарила его улыбкой Рози — И он преуспел в этом деле. И мы все тоже учились с ним. Причем хорошо учились. И, если будет надо, устроим тебе такую длинную предсмертную агонию, что ты непосредственно кончины будешь ждать как спасения.

— Я все понял — заверил ее Джок — Да я вас вообще не видел!

— А вот тут погоди — Рози повернулась к Карлу — Фальк, вытащи-ка его наружу и вон, под дерево положи. Только ноги сначала ему свяжи, от греха. И руки. А еще рот заткни.

— Да, это правильно — одобрил я ее действия — Ни к чему ему слышать наши разговоры, тем более что обсудить есть чего.

— За что люблю фон Рута, так это за то, что он мало что делает, но всегда говорит последнее веское слово — хмыкнула Эбердин.

— Это тоже талант — заступилась за меня Рози — Говорить можно много, но прислушиваются всегда к тому, кто подводит итоги.

Карл тем временем спутал Джоку ноги и руки позаимствованной у него же веревкой, поворошил на столе валявшийся там хлам, отыскал какую-то тряпицу, заткнул ему рот и, забросив себе на плечо, покинул домик.

Вернулся он через пару минут, пахнущий утренней росой.

— Скоро рассвет — сообщил он нам — Так что если чего решать — так быстро.

— Разумные слова — одобрительно кивнула Рози, подошла к нему и резко стукнула кулачком в лоб — Это тебе за «Мозгоеда».

— Чего? — возмущенно пробасил Карл — Чем плоха была идея? Вон старика как перекосило!

— Фальк, ты идиот! — потрясла руками в воздухе моя девушка — Невероятный идиот, небывалый! Какое счастье, что мы не можем иметь детей! Тебе нельзя размножаться, это может привести к гибели мира! Я не очень его люблю, мне многое в нем не нравится, но все-таки я не хотела бы, чтобы он сгинул!

— Как много слов говорит твоя женщина — пожаловался мне Карл — И я не все из них понимаю!

Я пожал плечами, давая понять, что остановить Рози все равно не представляется возможным. При этом я прекрасно понимал, что она имеет в виду и был с ней согласен. Дурака Карл свалял невероятного.

— Фальк, все очень просто, до такой степени, что это даже не смешно — с жалостью проговорила Рози — Если Джок сболтнет про увиденное кому-то из прислуги, то уже через час все вон в том здании будет знать о том, что мы держим при себе тварь из Бездны. Демона, проще говоря. А если это так, то мы черные маги или того хуже. Новость непременно дойдет до ушей дядюшки Тобиаса, и тому останется лишь совершить неспешную конную поездку в ближайшую миссию Ордена Истины. В Силистрии терпимо относятся к магам, но к тем, кто не практикует черную магию. А нас со всем усердием и прилежанием, разумеется, после допросов с пристрастием в экзекуторских, сожгут именно как прислужников Тьмы. И никакие доводы на служителей Ордена не подействуют. Им в радость лишний раз показать народу Силистрии, что они о нем пекутся, а королю на нас вообще плевать. С чего ему нас защищать? Отец Монброна мертв, а близ него новый придворный, которому больше доверия, чем любому из нас.

— Вот же — Карл тряхнул мешок, в котором зашебуршился Фил — Я и не подумал.