Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 76



Флетчер рухнул на панцирь рядом с ней, и тогда Игнатус опрокинул его на спину, щебеча с облегчением. Это было странно, но демон казался более тяжёлым. Он прикоснулся к уху Флетчера, чтобы напугать и быстро окутал шею.

- Кто-то должен объяснить мне, что, чёрт возьми, только что произошло, - зарычала Кресс.

Флетчер повернулся, чтобы увидеть, как она топает к ним через панцирь, круглые черные глаза Тоск выглядывали из куртки, где он прятался.

- Это происходит, когда демоны теряют своих хозяев, - объяснил Отелло, потирая затылок. - Я должен был помнить; мы узнали об этом на втором году. Демоны становятся по-настоящему разумными, когда их захватывает и использует призыватель; до этого они не более умны, чем любое другое животное. Без связи они возвращаются в это состояние, пока не свяжутся с новым хозяином и не вспомнят, кто они. Нам повезло, что Лисандр так долго был парализован - обычно это происходит очень быстро.

- Это правда, - сказал Флетчер, подумав о воспоминании Афины о ночи, когда он был оставлен у ворот Пэлта. Как она чувствовала дикий зов эфира, который тянул её сущность.

- Ну, ты, чёрт возьми, мог бы нас и предупредить, - ворчала Кресс.

Флетчер встал и попытался освободиться из объятий Игнатуса, но демон отказался сдвинуться с места. Он вздохнул и спустился вниз по наклону панциря к Элис, которая сидела со скрещенными ногами и бессмысленно смотрела вперёд. Она не двигалась, даже когда Лисандр бушевал. Её редкие проглаживания Афины по спине, давало ему надежду, что однажды она сможет оправиться.

Флетчер потерял родного отца, Эдмунда. Но он больше не потеряет свою мать. Не сейчас, когда они провели так мало времени вместе. Должен быть способ.

Он посмотрел на пустошь, ища какое-нибудь подобие надежды. Но не было ни еды, ни цветов, даже грязи и тусклых растений.

- Не волнуйся, Али-мама, - пробормотал Флетчер, странное слово вертевшееся на языке. - Мы вернём тебя домой. Я обещаю.

Глава 5

СВЕТ НЕБА в эфире быстро меняется, переходя от золотого утреннего солнечного к ясному серому небу в течение часа. Область вокруг них оставалась пустынной, единственный признак жизни исходил от одинокого каппы: тощего, зеленокожего гуманоида, который скользнул в мутную воду, при их приближении. У Флетчера было достаточно времени, чтобы рассмотреть его, и заметить странное, похожее на чашу формирование на голове, где он хранил воду, когда путешествовал по земле.

В некотором смысле, он даже был рад отсутствию поблизости демонов, поскольку это была редкая возможность оставаться в безопасности. Кресс взяла на себя роль заботы о его матери, отводя её к кустикам впереди Шелдона через равные промежутки времени, после того, как сначала Тоск проверял их на безопасность. Она сказала Флетчеру, что также заботилась о своей бабушке, когда та стала слишком старой, чтобы заботиться о себе. Он был безмерно благодарен так как знал, что пока не может заставить себя делать это.

По мере того, как шли часы, у Флетчера появлялась странная вялость, словно тело не могло распознать ритмы этого нового мира. Он предположил, что провел больше времени в эфире, чем какой-либо существующий человек, эльф или карлик.

Он был не единственным, кто ощущал последствия - Кресс и Отелло спали, прислонившись друг к другу в центре панциря. Сильва сидела у шеи заратана, спиной к нему. Ее голова была наклонена вперед, как будто что-то рассматривала на коленях.

Из любопытства Флетчер присел рядом с ней.

- Что читаешь? - спросил Флетчер, увидев открытую книгу, покоящуюся на коленях. Это было не похоже на Джеймса Бейкера, с рисунками маленьких, похожих на насекомых демонов на полях.

- Этот журнал предателя Джеффри, - Сильва сплюнула, и Флетчер почти почувствовал гнев, исходящий от нее.

- Извини, - сказал он, не желая мешать.

Он начал вставать, но Сильва заметила смущение и схватила за запястье.

- Нет, мне жаль, - прошептала она, её лицо смягчилось. - За то, что обвинила тебя... когда Сариэль умер. Если бы ты не действовал, никто из нас не был бы сейчас жив.

Она опустила голову и посмотрела ему в глаза. Там была искренность и... что-то еще.



Мгновенно накатило воспоминание того момента, как он похоронил Сариэля под обломками пирамиды, вместе с вражескими демонами, которые неслись на них. Был у него выбор… или нет?

- Нечего извиняться, - сказал Флетчер, чувствуя вину, несмотря на её слова. - Я не знаю, что бы сделал, если бы потерял Игнатуса.

Он замолчал, ища объект, чтобы отвлечься от Сариэля. К сожалению, его первая мысль была не намного веселее.

- Тем не менее, я не могу не думать, что всё, что сделал - это замедлил неизбежное, - сказал он. - Мы не стали ближе к тому, чтобы найти эти желтые цветы.

Флетчер почти ожидал, что Сильва станет более подавленной, но, к удивлению, она усмехнулась.

- Вот где ты ошибаешься, - сказала она, пролистав несколько страниц, и провела пальцем по желтой бумаге. - Смотри.

Там был рисунок цветка с тонким стеблем и большими лепестками, изогнутыми вокруг друг друга в форме раковины. Ниже, Флетчер смог прочитать короткий отрывок, написанный Джеффри на удивление аккуратным почерком.

Эксперимент 786—Цветок Три Сестры

Поиск в эфире капитаном Джекоби сегодня принес плоды - или я должен сказать, растения. Три цветковых растения, кажущиеся почти идентичными, но разной окраски лепестков - красного, голубого и желтого. Очевидно, что они как-то связаны между собой.

Из того, что говорит нам Джекоби, красные цветы (род: Medusa), как правило, растут рядом с аналогичными цветными песками мертвых земель - возможно, это связано с механизмом маскировки.

Голубые цветы (род: Stheno) растут вблизи солёной воды, что для нас бесполезно, так как кроме случайного небольшого солоноватого болота, ближайшая соленая вода - это море, находящееся на некотором расстоянии от области эфира Гоминиума. Я думаю, возможно, он использовал зарядный камень, чтобы достаточно долго держать портал открытым, пока его чамрош путешествовал туда и обратно. Впечатляюще.

И наконец, жёлтые цветки (род: Euryale). Видимо они растут только возле лавы. Партия, которую он принёс, была найдена в кратере близлежащего вулкана. Хорошо, что они распространены вблизи нашей части эфира.

Хотя наше препарирование дало плохие результаты, капитан Ловетт вызвалась опробовать их, чтобы определить, обладают ли они какими-либо лекарственными свойствами. Шансы отравиться намного выше, чем любые положительные результаты, но я говорил, что мы играем в рулетку. В конце концов, для чего ещё она сгодится?

Флетчер сжал кулаки, когда он читал последнее предложение. Как же он так ошибся в Джеффри? Он пожалел больного мальчика слугу, даже видел в нем, в некотором роде, себя. Но внешность может быть обманчивой. Джеффри был таким же бессердечным, как и Форсайты.

- Ты видишь? - спросила Сильва, прервав его мысли. - Цветок, что мы ищем, растёт возле лавы.

Она сияла, но Флетчер не разделял её надежд.

- Ты видела какие-нибудь вулканы? - спросил он, указывая на безжизненную топь, окружающую их. - Я знаю, что есть какие-то вблизи Гоминиума, но мы, вероятно, находимся в нескольких милях от туда и, возможно, даже идём в другом направлении.

- Ну, отправь Афину разузнать! - сказала она раздражённо. - Нам нужен план, Флетчер. Посмотри вокруг. Ты действительно думаешь, что сидеть здесь и надеяться на лучшее, это то что нам надо? Я знаю, ты только что нашел мать, но ты всё ещё наш лидер. Поэтому, командуй.

Флетчер знал, что она права, но мысль отправить Афину в разведку наполняла его страхом. Он боялся того, что мог увидеть. Чистый горизонт, нет ни намёка на вулканическую активность? Море зелени, которому не видно конца? Он не хотел знать ответ. Не теперь.

Он посмотрел на Элис, которая нежно гладила Афину по спине. Его мать выглядела почти довольной. Почему бы не остаться на панцире и ждать пусть судьба решит? Он устал принимать решения полагаясь на удачу. Здесь они были в безопасности.