Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 76

- Нет, - Флетчер закашлял, горло саднило от дыма. - Если мы убьем их, Гоминиуму будет не кого винить, а Гарольду некого заключить в тюрьму. Нам нужно, чтобы мир увидел их осужденными.

И на мгновение он задался вопросом, действительно ли это была причина. Или потому, что он не хотел совершать хладнокровное убийство двух беспомощных людей? Он хотел бы сказать, что был удивлен тем, что Сильва способна на такой акт, но взгляд в ее глаза оставил Флетчера без сомнения.

Сильва использовала оторванную ткань платья, чтобы связать руки и ноги Захариа и Рука, а Игнатус бдительно следил рядом с ней. Рот Рука тоже был набит и завязан, потому что он начал нецензурно ругаться, как только восстановил дыхание. Как только они были скручены, как куры для жаркого, Флетчер и Сильва взвалили их на спину Игнатуса и вышли через главные двери.

Флетчер взял на себя смелость снять брюки с неприходящего в сознание Захариа, так как его собственные стали кучкой обугленных нитей. Он был удивлён, как нелепо медведеподобный человек выглядел в своём нижнем белье, его бледные ноги контрастировали с золотым загаром на лице и предплечьях.

- Ну же, - сказала Сильва, как только Флетчер закатал штанины брюк. - Давай посмотрим, что нас ждёт на выходе.

Коридоры были пустынны. Кроме того, лестница не подавала никаких признаков беспокойства. Выглядело всё так, как будто их речи никогда не было, и на мгновение сердце Флетчера начало колотиться от беспокойства, что это не сработало, что Сильва что-то сделала неправильно. Но когда они распахнули двери в Банкетный зал, причина отсутствия преследования стала очевидной.

Запах накатил волной, встал комом в горле Флетчера. Это был запах рвоты, настолько густой, что его можно было потрогать. Дворяне, генералы, гости и даже несколько слуг лежали в зале, стонущие от дискомфорта. Случайное бульканье и всплеск жидкости точно подсказали Флетчеру, какую форму отвлечения выбрали Отелло и Кресс.

Было несколько вариантов: забить камины, чтобы дым заполнил комнаты; разбить трубы, чтобы затопить полы водой; использовать заклинание, чтобы создать громкий шум и даже поджечь живые изгороди. Но этот план… был слишком рискованным. Очевидно Отелло и Кресс изменили своё решение.

Пара саботировала напитки, они прокрались на кухню и в как можно больше количество добавили айауаску - растение, традиционно связанное с шаманами орков, которые пьют его, чтобы вызвать рвоту и дикие галлюцинации. Признаки последних были уже видны, некоторые знатные люди тянулись к ярким люстрам наверху, глупые усмешки сквозь рвотные массы на лицах. Флетчер с извращенным удовольствием увидел, что Берти блуждает по комнате в своём нижнем белье, хихикая про себя.

Даже Сильва не могла не смеяться, когда они увидели, что близнецы Форсайты лежали на полу, бредя яркими люстрами, слюни текли по их щекам, когда они бубнили и бессмысленно улыбались. Тарквин хихикнул и помахал, когда мимо них проносили его отца.

- Правильное обслуживание, - сказала Сильва, деликатно переступая через вытянутую руку Исадоры. - Я всё бы отдала, что бы увидеть их лица утром. Этого долго ждали.

- Оба, ты и я, - улыбнулся Флетчер.

Никаких признаков гномов не было - девочки явно сбежали из страха перед последствиями, а Отелло и Кресс с ними.

Изучая комнату, Флетчер заметил, что многих более важных дворян больше не было, включая Альфрика и Гарольда. Возможно для безопасности они ушли с гвардейцами. Фактически, даже с Игнатусом и пленниками на буксире, они могли свободно ходить по всей длине зала и спускаться по лестнице едва ли удостоившись пары взглядов. Даже слуги были слишком заняты, ухаживая за больными.

Вся ситуация Флетчеру казалась невероятной. Они вышли на свежий воздух, гравий хрустел под ногами, лунный свет лился на них. Они выглядели ужасно - Флетчер в своей сожженной одежде и подвёрнутых брюках, Сильва в разорванном платье, не говоря уже о голых ногах Захариа на заднем плане их до сих пор незамеченного дрейка.

Но всё же они были снаружи, без преследователей и даже поднятой тревоги.

- Мы сделали это, - выдохнул он.

- Это сделали мы, - тихо сказала Сильва. - И что теперь?

Флетчер не знал. Только Гарольд думал об этом наперёд - снова они были пешками в гораздо большей игре. Но он знал, куда им нужно идти.

- Игнатус, ты сможешь отвести всех нас в Квартал Гномов? - спросил Флетчер, прижимая голову к дрейку. - Это не далеко.

Демон заурчал и толкнул его соглашаясь. Флетчер и Сильва запрыгнули на его спину, поверх своих пленников, и ухмыльнулись, когда Рук зарычал сквозь кляп.





Игнатус громко заревел, поднялся и бросился в воздух.

А затем они ушли в ночь.

Глава 29

ОНИ НАХОДИЛИСЬ ВОЗЛЕ ДОМА ОТЕЛЛО под покровом темноты, ожидая чтобы облака скрыли луну перед тем, как войти. Они увидели огоньки часовых пинкертонцев по краям Квартала Гномов и знали, что их присутствие наделало бы слишком много шуму, если бы их заметили.

Внутри огромной палатки они воссоединились с Кресс, Отелло и его матерью Брисс, которые приветствовали их аплодисментами. Затем они узнали, что Атол, Атилла, Таисса и Утред находятся в пещерах под кварталом гномов, готовясь к худшему.

Однако празднование успешного завершения миссии было недолгим - трое гномов сразу же начали раздражаться при наличии двух дворян в их доме. Похищение не было частью плана. Теперь всё, что они могли сделать, это послать сообщение Гарольду через клеща, которого король оставил на попечение Брисс, в надежде, что он знает, что делать. Поэтому они ждали в нервной тишине, когти Игнатуса лежали на горле заключенных, на случай каких-либо необдуманных действий.

Гарольд и его люди пришли за ними в течение часа, маршируя через Гномий Квартал к дому Отелло, как вторгшаяся армия. Это были не пинкертонцы или инквизиторы, а королевские гвардейцы, носившие традиционную одежду с нагрудниками, в шлемах с перьями и алебардами. Только присутствие Гарольда предотвратило вооружённое сопротивление, ворвавшимся десяти гвардейцам.

- Зачем они здесь? - огрызнулся Отелло, когда бронированные солдаты сгрудились в палатке, раскидывая подушки под ногами.

- Это мои телохранители, - сказал Гарольд, поднимая руки и обезоруживая улыбнувшись. - Не волнуйся, я доверяю им свою жизнь.

- Мне все равно, что мы можем им доверять. Зачем они здесь? - требовал Отелло.

- Они здесь только потому, что большинство гномов не знает, что я их союзник. Учитывая нынешнюю напряженность, я не мог просто прогуляться по гетто без надлежащей защиты. Технически, я король Гоминиума, в конце концов.

- Всё правильно, но давайте всё сделаем быстро, - отступил назад Отелло, поглаживая бороду.

При виде Гарольда Захариа начал бессвязно мычать с кляпом во рту. Рук молчал и сердито смотрел своими чёрными глазами.

Гарольд мельком глянул на пару, затем прошёлся и сел рядом с ними. Он наклонился, пока его лицо не оказалось в нескольких дюймах от лица Захариа.

- Всё правильно, - прошептал он. - После всех этих лет, ваше предательство будет справедливо вознаграждено.

Лицо Захариа покраснело, и его приглушенные мычания сопровождались слюной, когда он боролся с узами. Гарольд стоял и чертил перепончатый символ в воздухе. Через несколько мгновений светящиеся нити, не как у араш, обвились вокруг рук и ног этой пары, даже окутали пальцы в плотный шар, чтобы предотвратить использование ими заклинания.

- Я думаю, что лучше всего, если вы позволите нам снять этих двух преступников с ваших рук, прежде чем их заключение здесь будет обнаружено и неверно истолковано как гномья агрессия.

- Слава богу, - сказала Брисс, взмахивая руками у лица, покрытого вуалью.

Гарольд кивнул своим людям, и солдаты прошли и протянули алебарды между руками и ногами дворян. Они подняли их, как охотники, несущие оленя на шесте, оставив пару беспомощно болтаться в воздухе.

- Используйте это, чтобы накрыть их, - сказал Таисса, указывая на один из больших ковров в углу палатки. - Они будут не узнаны под этим покрывалом.