Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 9

Глава 1.

Маленькая Лизи Кроуфорд сидела у большого окна в вагоне первого класса, зябко поеживаясь от утренней июньской прохлады. Летнее пальтишко, сшитое год назад в одном из лучших ателье Лондона, сегодня почему-то совсем не согревало девочку. Было лишь начало восьмого, и всё пространство за окном тонуло в легкой полупрозрачной дымке. Казалось, что в ней растворяется и величественное здание вокзала «Виктория», и аэростаты, парящие высоко в воздухе, и бесконечно снующие туда-сюда носильщики, похожие на суетливых перепёлок, которые вдруг неожиданно появляются из тумана и тут же снова в нем исчезают. Издалека доносились гудки отбывающих и прибывающих паровозов, свистки кондукторов и недовольное пофыркивание паровых сопелок. Лизи очень надеялась, что прямо сейчас, в этот ответственный момент, она вдруг не услышит противно-тревожного завывания сирены воздушной тревоги, и отправление паровоза не задержится.

Пассажиров в вагоне, где сидела Лизи, было еще не много. Гораздо больше было провожающих на перроне. И девочка, желая немного скоротать время, с интересом рассматривала разношерстную публику, толкущуюся там. Вот пожилая дама в строгом сером жакете и длинной юбке покупает для своих внуков леденцы у торговца сладостями. Наверное, она хотела бы, чтобы у малышей остались приятные воспоминания о бабушке. Вот молодая симпатичная девушка с модной, красиво уложенной прической-валиком и красными заплаканными глазами стоит на платформе и молча смотрит на кого-то в окне вагона. Вероятно, она провожает очень дорогого ей человека, и не надеется больше его увидеть. Может быть, это её жених, и он, как и многие молодые отважные парни, отправляется на войну, чтобы защищать Англию от немцев…А вон там большое семейство пытается не растерять своих шустрых детишек, и это довольно трудно, поскольку глава семьи предпочитает не участвовать в данном мероприятии, дабы не выглядеть сентиментальным подкаблучником. Он отстраненно покупает утреннюю газету у мальчишки-разносчика, стараясь держаться подальше от своей супруги и пятерых сорванцов. Он даже не смотрит в их сторону. Неужели известия о новых бомбежках добрых английских городов для него важнее собственных детей? Оказывается, вокзал – довольно любопытное место, размышляла Лизи, то и дело поправляя висевшую на боку сумочку с маской-противогазом, обязательную в то время для всех школьников на случай газовой атаки. Ведь люди из совершено разных уголков Лондона ежедневно собираются здесь, в одном месте! Кто-то занимает места в вагоне третьего класса, кто-то путешествует вторым или первым классом, но всех этих людей объединяют совершено одинаковые чувства и эмоции… Лизи видела среди толпы на платформе своих родителей, мистера и миссис Кроуфорд. Они ободряюще махали ей, стараясь всем своим видом показать, что ничуть не волнуются за свою девочку. И Лизи чувствовала себя и взрослой, и маленькой одновременно. Её мысли путались, ей было и страшно, и немного грустно. Но при этом, разумеется, невозможно любопытно. Ведь она, Лизи Кроуфорд, едет совсем одна, без родителей, на другой конец Англии!

Немногим меньше месяца назад, в конце мая, Лизи получила замечательное письмо от мистера и миссис Труди, бывших хозяев коттеджа в деревне Сенд Марш. В этом коттедже Лизи с родителями жила с тех пор, как семья Кроуфордов переехала в Сенд Марш из Лондона, спасаясь от бесконечных налетов германской авиации. И здесь, совершенно неожиданно для всех, Лизи очутилась в круговороте загадочных событий, развернувшихся вокруг их нового дома, а также вокруг расположенного неподалеку монастыря Уиверли и таинственного заброшенного коттеджа в лесу. Разумеется, смелая и любознательная Лизи помогла вывести на чистую воду непорядочного настоятеля монастыря отца Грегори и его подручного мистера Джонса, а также разгадала тайну пропавшей много лет назад маленькой девочки Кетти Роджерс. В общем, все закончилось очень и очень хорошо. И Лизи решила сообщить обо всем этом мистеру и миссис Труди, которых несколько лет назад противный настоятель выгнал из их родного дома в деревне Сенд Марш. И которые жили теперь очень далеко отсюда, в графстве Ланкашир. Старательно выводя каждое слово, Лизи написала мистеру и миссис Труди длинное-предлинное письмо, в котором не упустила ни одной детали. Ей очень хотелось обрадовать милых Труди новостями о том, что их кошка, миссис Троттер, которую все считали погибшей, на самом деле жива и здорова, а те гадкие людишки, что вынудили чету Труди уехать из родной деревни далеко-далеко, получили, наконец, по заслугам. И вот, отправив, наконец, свое письмо в Ланкашир, Лизи принялась с нетерпением ждать ответа.

А в самом конце мая Лизи с замиранием сердца уже читала долгожданный ответ. Мистер и миссис Труди были чрезвычайно рады таким приятным известиям из Сенд Марш. Они благодарили девочку и её родителей за смелость и порядочность, и приглашали всех троих к себе в гости, на ферму, расположенную недалеко от города Престон, в деревне Фулвуд. Здесь Труди разводили прекрасных пушистых овечек с густой мягкой шерстью. Конечно же, Кроуфорды очень обрадовались такому приглашению, и решили в конце июня все вместе отправиться на своем автомобиле в путешествие по Ланкаширу. Лизи уже представляла себе, как миссис Труди будет учить её разбираться в травах и цветах, и покажет, как составлять из них разные полезные напитки. И как она, Лизи, напишет много-много прекрасных картин с милыми овечками, мирно пасущимися на холмах Ланкашира. И семья Кроуфордов отдохнет, наконец, от бесконечных воздушных налетов немецкой авиации. Ведь на маленькие деревни и фермы, вдалеке от крупных городов, не падают отвратительные германские бомбы… По вечерам за ужином Кроуфорды подолгу обсуждали предстоящее путешествие. Они решили взять с собой и непоседу Бадди, пушистого маленького скотч-терьера, и даже почтенную кошку миссис Троттер. Ведь нельзя же оставлять их дома одних.





Однако у взрослых, как известно, все планы имеют странную и крайне неприятную особенность постоянно меняться. Вскоре выяснилось, что у отца девочки возникли неотложные дела в Лондоне, а у мамы, дававшей в Сенд Марш уроки фортепиано, было слишком много учеников, чтобы уезжать именно сейчас. И все мечты Лизи о путешествии в далекий и загадочный Ланкашир немедленно оказались под угрозой.

И тогда Лизи решила обидеться. Почему, ну почему эти взрослые так и норовят всегда все испортить? Неужели нельзя отложить свои адвокатские дела или свои уроки музыки хотя бы на неделю, и съездить с дочкой в небольшое путешествие? Сама не зная, что на неё нашло, Лизи заявила, что она уже вполне взрослая. И совершенно спокойно сможет поехать отдыхать на ферму одна. Без всяких родителей. Это ведь так просто, сесть в поезд и доехать до Престона, где её тут же встретит мистер Труди на своем грузовичке. И ничего страшного не случится. Ведь она уже, в конце концов, не ребенок. И обойдется одна, без взрослых. Ну, разумеется, мистер и миссис Кроуфорд сначала категорически воспротивились этой идее. Отпустить маленькую восьмилетнюю девочку одну на другой конец страны, в далекий Ланкашир, да еще в такое неспокойное время! Нет, об этом не могло быть и речи. Однако, глядя на грустное личико Лизи, которая целый месяц с нетерпением ждала этого путешествия и даже собрала свой саквояж, родители обещали подумать. Мистер Кроуфорд, задумчиво теребя подбородок, сказал однажды за ужином, что у него появились кое-какие соображения на счет поездки дочери в далекий Ланкашир. Но это пока не точно, и не стоит радоваться заранее, добавил он, строго глядя на Лизи.

И девочка снова загорелась надеждой. Теперь она старалась вести себя совсем как взрослая. Никогда не забывала мыть руки перед едой, к огромной радости миссис Кроуфорд. Помогала накрывать на стол, и постоянно просилась выполнить такие взрослые поручения, как, например, сходить в деревенский магазин или постирать дома белье. Даже на своем прекрасном велосипеде Лизи теперь старалась ездить как можно спокойней и размеренней, подражая приличным взрослым девушкам. А не носиться сломя голову по проселочным дорогам наперегонки со своим шустрым скотч-терьером Бадди. Ведь родители должны были, наконец, убедиться в том, что их девочка вполне самостоятельный и серьезный человек. И преспокойно может провести одна в дороге почти девять часов, ни разу не попав совершенно ни в какую историю. И уж конечно, вне всякого сомнения, родителям не придется краснеть за Лизи перед мистером и миссис Труди. Ведь она будет во всем, во всем им помогать! Тем более, что у них целая ферма прекрасных белоснежных овечек, и преогромный скотный двор, полный всякой интересной живности.