Страница 16 из 29
– Нет. Ш-ш! Ты слышишь?
Фрэнк прислушался:
– Слышу. Что это?
Из кабинета слышалось царапанье.
– Это Виллис хочет вылезти, – заявил Джим.
– Все равно не сможет. Пошли.
– Нет.
Джим продолжал слушать у решетки. Фрэнк нетерпеливо переминался рядом – на сегодня с него довольно было приключений. Он разрывался между нежеланием бросать Джима и стремлением вернуться в свою комнату, пока их не застукали. Царапанье не прекращалось. Через некоторое время оно стихло, раздалось негромкое «шлеп», как будто что-то мягкое, но достаточно тяжелое упало с высоты около фута, а потом послышался легкий, почти неслышный топоток.
– Джим? Джим, мальчик?
– Виллис! – завопил Джим.
Голос попрыгунчика слышался у самой решетки:
– Джим, мальчик, возьми Виллис домой.
– Да-да! Стой там, Виллис. Джим подумает, как Виллису выйти.
– Виллис выйти. – Попрыгунчик заявил это очень решительно.
– Фрэнк, – торопливо сказал Джим, – если б у нас было что-то вроде лома, я бы выломал эту решетку. Может, Виллис и пролез бы.
– У нас ничего такого нет. Только ножи.
– Думай, парень, думай! Есть у нас в комнате что-нибудь подходящее?
– Как будто нет. – Царапанье за дверью возобновилось. – Что это Виллис там делает?
– Наверное, пытается открыть дверь. Надо ему как-то помочь. Слушай, стань мне на плечи и попробуй снять фланец с трубы.
– Бесполезно, – прикинул Фрэнк. – Даже если снять трубу, с той стороны будет решетка.
– Откуда ты знаешь?
– Так всегда бывает.
Джим замолчал. Фрэнк был, конечно, прав, и Джим это знал. Виллис все продолжал царапаться. Фрэнк опустился на одно колено, приложил ухо к решетке и стал слушать.
– Не волнуйся, – вскоре сказал он. – По-моему, Виллис и без нас управится.
– Что ты говоришь?
– Он там чем-то режет дверь, если слух меня не обманывает.
– Чем? Не может Виллис прорезать дверь. Я его дома много раз запирал.
– Может не может, видно будет. Наверное, раньше ему не так уж хотелось выйти.
Скребущий звук усилился. Через несколько минут решетку по кругу очертила тонкая линия разреза, а затем эта часть двери вывалилась наружу. В дыре тут же показался Виллис. Из его толстого тельца торчал щуп восьми дюймов длиной, в дюйм толщиной, с когтем на конце.
– Это еще что? – спросил Фрэнк.
– Понятия не имею. Он никогда раньше такого не проделывал.
Виллис втянул странную конечность внутрь и прикрыл мехом, как будто ее никогда и не было. Потом изменил форму, превратившись из шара в тыкву, и просочился в отверстие.
– Виллис выйти, – гордо объявил он.
Джим схватил его на руки:
– Виллис! Виллис, старина.
Попрыгунчик, сидя на руках у Джима, сказал с упреком:
– Джим мальчик потерялся. Джим ушел.
– Джим больше никогда не уйдет. Виллис и Джим будут вместе.
– Виллис вместе. Хорошо.
Джим потерся щекой о шерстку малыша. Фрэнк громко прочистил горло:
– Если вы, пара голубков, хотите сберечь свою шкуру, нам лучше бы вернуться в нашу берлогу.
– Конечно пошли.
Обратный путь они проделали быстро, и, кажется, никто их не видел. Джим уложил Виллиса к себе в кровать и огляделся вокруг:
– Что же взять с собой? Надо будет зайти к Смитти забрать пистолет.
– Погоди, не спеши, – сказал Фрэнк. – Тебе ведь совсем не обязательно уходить.
– Как это?
– Наружный замок я не повредил, а замок Вонючки даже и не трогал. На то, что Виллис сбежал, указывает только дыра, в которую мы явно не пролезем, и еще, пожалуй, такая же у Вонючки в столе. Ничего он не докажет. Можешь отправить Виллиса домой, и с нас взятки гладки.
Джим замотал головой:
– Я ухожу. Дело не только в Виллисе. Я не остался бы в школе, которой заправляет Хоу, даже за деньги.
– К чему такая спешка, Джим?
– Я не спешу. Тебя я не виню за то, что ты остаешься, на будущий год ты сможешь сдать экзамены на кандидата в пилоты и уйти. Но если вдруг завалишь, могу поспорить, тебе тоже не захочется торчать здесь до окончания курса.
– Может, и не захочется. Ты уже придумал, как уйти, чтобы тебя не задержал Хоу? Не вздумай уходить до рассвета – слишком холодно.
– Дождусь рассвета и просто выйду за дверь. Если Хоу попытается меня остановить, ей-богу, я его прикончу.
– Идея в том, – сухо сказал Фрэнк, – чтобы не спровоцировать перестрелку. Думаю, нам надо найти для тебя какое-то укрытие, где ты отсидишься, пока не появится возможность уйти. Иначе тебя сразу сцапают – и привет.
Джим собирался спросить, зачем ему чего-то дожидаться, но тут включился Виллис, повторивший последние слова. Сначала он повторил их голосом Фрэнка, затем сочным голосом взрослого мужчины:
– Привет! – сказал он.
– Заткнись, Виллис.
Виллис повторил:
– Привет, Марк. Садись, мой мальчик. Всегда рад видеть тебя.
– Где-то я уже слышал этот голос, – задумчиво сказал Фрэнк.
– Благодарю вас, представитель. Как поживаете, сэр? – Теперь Виллис говорил с четкими, довольно манерными интонациями директора Хоу.
– Знаю, – сказал Фрэнк. – Я его слышал по радио. Это Бичер, генеральный представитель.
– Ш-ш, – сказал Джим, – я хочу послушать.
Виллис снова сказал сочным голосом:
– Неплохо, совсем неплохо для старика.
– Вздор, представитель, какой же вы старик. – Голос Хоу.
– Очень мило с твоей стороны, мой мальчик. Что у тебя в портфеле? Контрабанда?
Виллис воспроизвел подхалимский смешок Хоу:
– Не совсем. Это лабораторный образец – любопытная редкость, которую я конфисковал у одного ученика.
После короткой паузы сочный голос сказал:
– Батюшки-светы! Марк, где ты нашел такую тварь?
– Я же сказал, сэр, – послышался голос Хоу. – Вынужден был отобрать у одного из своих учеников.
– Да-да. А ты хоть имеешь представление, что это такое?
– Конечно, сэр. Я посмотрел. Areocephalopsittacus Bron…[25]
– Избавь меня от ученых слов, Марк. Это круглоголовик, марсианский круглоголовик, но не в том суть. Ты говоришь, что взял его у школьника. Как по-твоему, он согласится тебе его продать? – нетерпеливо спросил сочный голос.
– Не думаю, сэр, – медленно проговорил голос Хоу. – Я почти уверен, что он не захочет продать. Это так важно? – продолжил он после паузы.
– Важно? Это смотря что ты считаешь «важным», – ответил голос генерального представителя. – Как по-твоему, шестьдесят тысяч кредиток – это важно или нет? А то и семьдесят? Это сумма, которую наверняка уплатит за него Лондонский зоопарк, доставку они, разумеется, берут на себя.
– В самом деле?
– Конечно. У меня заказ от лондонского брокера на пятьдесят тысяч кредиток, а мне все никак не удается выполнить его. И думаю, цену можно будет еще поднять.
– Вот как? – осторожно сказал Хоу. – Это ради интересов Компании?
Помолчав немного, представитель от души рассмеялся:
– Марк, мой мальчик, ты меня уморишь. Вот послушай: тебя наняли заведовать школой, так или нет?
– Так.
– А меня наняли блюсти интересы Компании, верно? Весь день мы работаем на совесть и отрабатываем свое жалованье, а восемнадцать часов у нас остается для себя лично. Разве в твои обязанности входит поиск редких животных?
– Нет.
– И в мои не входит. Ты меня понял?
– Кажется, да.
– Уверен, что да. В конце концов, я же хорошо знаю твоего дядю, он не отправил бы сюда племянника, не объяснив ему, как устроена жизнь. Сам-то он прекрасно в этом разбирается, могу тебя заверить. Дело в том, мой мальчик, что здесь открывается масса возможностей для умного человека, только не зевай. Ничего незаконного, ты, конечно, понимаешь.
Виллис сделал паузу.
Джим заговорил было, но Фрэнк прервал его:
– Заткнись! А то что-нибудь пропустим!
– Все вполне законно, – продолжал голос представителя. – Законные возможности для бизнеса, естественным образом сопутствующие нашей служебной деятельности. Теперь насчет этого ученика: что нужно, чтобы убедить его продать круглоголовика? Я бы не стал предлагать ему слишком много, он может что-то заподозрить, а это нам ни к чему.
25
Марсианский головастый попугай громогласный (лат.).