Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 30



Граймс принял намек и представил Мэгги, Майю, Питчера и Билларда.

— А теперь, капитан — чем могу быть полезен? — спросил Данзеллан.

— Если это возможно, сэр… постарайтесь объяснить, что привело вас сюда?

— Коммерческая деятельность, что же еще. В Галактике все держится на конкуренции… хотя леди и джентльмены в ФИКС могут придерживаться иного мнения. Мои хозяева ведут дела, порой забывая о собственной выгоде…

— Неужели? — усмехнулась Мэгги. — Я до сих пор считала, что получение выгоды — главная цель любого бизнеса.

— Безусловно, коммандер Лэзенби. Как бы там ни было, но «Линия Звездного Пса» непрерывно расширяет сферу своей деятельности и намерена действовать так и впредь. Наш «Корги» — полагаю, вы уже об этом знаете — совершенно случайно наткнулся на эту планету. Я сам ознакомился с отчетом капитана и зачитал его на Совете Директоров, где он вызвал огромный интерес. Перед нами была открыта дверь. Мы, можно сказать, стояли одной ногой на пороге… и решили сделать второй шаг. Вы меня понимаете, коммандер Граймс?

— Даже очень, капитан. Но поясните, чем вы намерены торговать на Морроувии?

— Самыми различными товарами, которые пользуются спросом еще на двух десятках планет. У нас уже налажена сеть поставок. Например, в трюме лежит партия холодильников и кухонных плит на солнечных батареях. По случаю моего первого визита сюда я подарил один такой холодильник королеве Мельбурна. И я был приятно удивлен, когда по возвращении обнаружил его в рабочем состоянии. Еще приятнее было узнать, что королевы других городов видели его или хотя бы слышали о нем…

— Помните, Граймс, я вам говорила о холодном ящике, — вмешалась Майя.

— Вот видите, эта леди из Кембриджа, что за много миль отсюда, тоже слышала о нем.

— Гхм. И чем же поселенцы будут расплачиваться за эти роскошные излишества? Собой?

— Роскошные излишества, капитан Граймс? Вот скажите мне: станете ли вы — лично вы — пить перед обедом розовый джин безо льда? Даже очень хороший джин? А может быть, вам нравится теплое пиво?

— Откровенно говоря, нет, капитан. Но все же я спросил вас, а вы не ответили…

— Это наши проблемы, капитан. Но я не сомневаюсь, что мы с ними справимся.

— Нимало не сомневаюсь, — глубокомысленно заметила Мэгги Лэзенби. — Когда люди хотят приобрести что-то скверное, они готовы за это платить.

— Можно сказать и так, коммандер Лэзенби, можно сказать и так, — Данзеллан широко улыбнулся. — Увы, я не могу пригласить вас на борт моего корабля, у нас очень тесно. На торговом судне каждый квадратный дюйм должен приносить прибыль. Это важнее, чем дополнительные удобства для персонала.

— Понимаю… — на самом деле, любое торговое судно вроде этого предоставляло своему офицерскому составу куда больше удобств, чем корабли ФИКС. — Со мной королева Майя. Она намерена засвидетельствовать почтение королеве Мельбурна. Мы будем сопровождать ее.

— Я провожу вас, капитан, — быстро произнес Деламер. Данзеллан нахмурился, и второй помощник сник под его взглядом.

— Хорошо. Вы можете проводить наших друзей с «Искателя» ко дворцу королевы Лилиан, — и жестко добавил, — и смотрите, не потеряйте их по дороге.

Глава 15

Деламер быстро шагал впереди группы в направлении города. Неподалеку от дороги команда геодезистов «Шнауцера» сосредоточенно орудовала теодолитами, рулетками и рейками, снимая показатели и составляя расчеты. Группой руководила молодая женщина с лычками третьего помощника на погонах. Проходя мимо, мистер Деламер поймал ее рассеянный вид, но даже не сбавил шага. За геодезистами с восторгом наблюдала толпа детворы, к которой прибились несколько подростков. Из этих детишек, подумал Граймс, вырастут люди, похожие на тех, с которыми они встретились, покинув борт «Искателя». Прекрасно сложенные и не просто симпатичные, но, если откровенно, очень красивые. Интересно заметить, однако, что пара рудиментарных сосков, расположенных у местных женщин чуть ниже бюста — безупречного бюста — были скорее исключением, чем правилом. Среди подданных Майи ситуация была обратной, исключения не составляла и сама королева.

Дороги здесь были грунтовые, очень ровные и чистые, деревянные строения расположены так же удобно, как и в Кембридже, но выглядели совершенно иначе. В каждом окне блестели стекла: должно быть, зимы на этом континенте были суровыми. На любом свободном пятачке росли деревья и кустарники.

Дворец королевы Лилиан был заметно больше остальных строений. Как и перед дворцом Майи, перед ним, возле главного входа, возвышался шток, увенчанный звездой из серебристого металла. Неподалеку, словно облитый лучами заходящего солнца, ослепительно сиял металлический ящик на маленьких колесиках. Граймсу и раньше приходилось видеть подобные парадоксальные устройства: это был холодильник на солнечных батареях.

Высокая женщина вышла к ним из дома. Ее кожа была светлой и нежной, как сливки, волосы на голове и теле отливали бронзой.

— Добро пожаловать, сестра, — сказала она, обращаясь к Майе — Мой дом — твой дом.

— Спасибо сестра, — ответила Майя. — До сих пор мы только переписывались, я даже не предполагала, что мы когда-нибудь встретимся.

— Ты?..

— Я Майя из Кембриджа.

— Я помню тебя Майя. И рада, что мы сможем поближе познакомиться.



— Лилиан… — подал голос Деламер.

— Да, Фрэнсис?

— Как поживает Табита?

— Хорошо, Фрэнсис.

— Лилиан… можно ее навестить?

— Лучше не стоит, Фрэнсис. До тех пор, пока ты станешь придерживаться наших традиций.

Молодой человек выглядел глубоко несчастным. Его длинный нос задрожал, как у застенчивого кролика.

— Но вы же знаете… — пробормотал он.

— Что я знаю, Фрэнсис? Только то, что мне доложили. Только то, что я вижу своими собственными глазами.

«Пленительными зелеными глазами», — подумал Граймс.

— Со мной друзья, Лилиан, — сказала Майя.

— Я вижу, — королева церемонно приветствовала гостей. Особого восторга она явно не испытывала. «Стоит принять одного пришельца Извне, — говорил весь ее вид, — жди на свою шею целую толпу».

— Лилиан, это коммандер Граймс, капитан звездолета «Искатель». Леди — коммандер Мэгги Лэзенби. А те джентльмены — лейтенант Питчер и младший лейтенант Биллард.

Граймс отдал честь. Лилиан Морроу важно склонила голову и произнесла:

— Прошу входить.

Они последовали за ней. В приемной убранство было почти в точности таким, как во дворце у Майи — даже большая карта, которая украшала стену. Лилиан пригласила их сесть, извинилась и вышла.

— Кто такая Табита, мистер Деламер? — спросил Граймс, воспользовавшись ее отсутствием.

Глаза второго помощника яростно сверкнули.

— Не ваше дело, капитан, — огрызнулся он. И тут же, устыдившись своего агрессивного выпада, мрачно добавил:

— Она дочь Лилиан. Я… я встретил ее, когда оказался здесь в прошлый раз, на «Корги». Теперь ее мать запрещает мне снова видеть Табиту до тех пор, пока…

— Пока что? — спросила Мэгги. — Пока что, Франсис?

«О да, — подумал Граймс. — Женский шарм и обаяние откроют любые двери».

Деламер открыл рот, чтобы ответить, но тут вошла Лилиан с подносом в руках. На нем разместились асимметричной формы кувшин с холодной водой, блюдо с нарезанным кубиками мясом — зеленоватым, но явно свежим — и маленькие стеклянные кувшинчики для питья. Королева по очереди наполняла каждый водой и передавала гостям.

Вода оказалась свежайшей. Что до мяса, то Граймс решил, что это змея… будем надеяться, не ядовитая. Майя откровенно наслаждалась этим деликатесом.

— А теперь, капитан Граймс, — спросила Лилиан, пригубив из кувшинчика и закусив крошечным кубиком мяса, — что вас сюда привело?

— Я представляю Федерацию, Лилиан…

— Точно так же, как капитан Данзеллан представляет… как это называется… «Линию Звездного Пса». Он собирается делать здесь деньги для своих людей и для себя. Морроу предупреждал нас об этом. А что собираетесь делать вы?