Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 59



Это одна из моих самых любимых игровых зон.

Я серьезно тренировался преодолевать подобный препятствия. Взаимодействие с общественностью — часть моей работы, и я не могу просто ходить везде с отвисшей челюстью, уставившись на грудь. И все же, эта женщина собирается проверить мои навыки. Она носит белую футболку с глубоким круглым декольте, а это криптонит для большинства мужчин.

Она наклоняется вперед, убедившись, что мне досталось место в первом ряду. Я осматриваюсь вокруг, надеясь, что Серена — очень беременная, вечно улыбающаяся, но о-о-очень опытный пиар-агент, женщина, которая работает над моим шоу на Comedy Nation [1]  — вскоре вернется со своего очередного перерыва на туалет. Она — профессионал и знает, как удержать пылких дам на расстоянии.

Слушайте, я не жалуюсь. Я не возражаю, чтобы некоторые из зрителей шоу немного шалят во время подобных мероприятий. Это нормально. Но сейчас у меня стойкое ощущение, что в этот раз играть не стоит.

— Привет, — говорю я, улыбаясь обесцвеченной блондинке.

Общаться. Привлекать. Это часть работы. Быть публичным лицом популярного телешоу, значит уничтожать долбаных конкурентов, чьи шоу идут с одиннадцати ночи и позже. И безбожно сводить с ума нервного главу компании, но это история на другой раз.

Женщина подносит руку к груди, пробуя проверенную временем тактику введения в транс. Я стойко держусь.

— Я — Саманта, и я очень люблю ваше шоу, — воркует она. — А еще на прошлой неделе я читала о вас в журнале Men’s Health. Я была так поражена вашей преданностью своему делу, так же, как и вашим телом, — говорит она.

Потому что в статье опубликовали фотографию с моей тренировки. Затем, потому что она не из тактичных, взглядом своих серых глаз она скользит по моим покрытым чернилами рукам, по моей груди и, хорошо, давайте просто называть вещи своими именами. Она очень сильно пытается взглядом совокупиться со мной, прямо здесь, в книжном магазине.

— Преданность — мое второе имя, — говорю я с улыбкой и толкаю выше свои очки на переносице. Она раздражает меня, и это не из-за значительного декольте, а из-за того, что она сделала в очереди несколько минут назад. Она наклоняется ближе, плавно двигая книгу ко мне.

— Вы можете подписать прямо здесь, если хотите, — шепчет Саманта и проводит пальцем по ложбинке. Я быстро хватаю книгу.

— Спасибо, но я нахожу титульный лист таким же превосходным местоположением.

— Вы должны оставить свой номер на нем, — добавляет она, когда я пишу «Ник Хаммер» и вручаю ей книгу.

— Забавно, но, самом деле, я не знаю свой номер телефона, — отвечаю я, беззаботно пожимая плечами. — Кто теперь помнит номера? Даже свои собственные?

Где, черт возьми, Серена? Надеюсь, она не родила в дамской комнате!

Саманта хихикает, затем ведет своим длинным, розовым, как конфета, ногтем по моей подписи.

— Хаммер[2], — кокетливо говорит она, словно перекатывая это слово у себя во рту. — Это ваше настоящее имя или прозвище?

Нет, нет, нет.

Отбой!

Я не куплюсь. Не буду играть в эту игру с участием пошлого синонима моей фамилии. Особенно с Самантой, которая собирается впиться своими острыми ногтями в мою руку.

— О, извините. Вы уронили что-то.

Я расправляю плечи, когда слышу знакомый голос, в котором одновременно звучат невозмутимый юмор и чистая невинность.

Блондинка вздрагивает.

— Нет, — рычит она, огрызаясь на вопрос. — Я ничего не роняла!

— Вы уверены? — ее тон полон абсолютного беспокойства.

Я не могу сдержать усмешку, расплывающуюся по моему лицу, потому что знаю, что женщина с этим голосом замышляет что-то подлое.

Харпер Холидей.

Рыжие волосы. Голубые глаза. Лицо милого, сексуального ангела и невероятно красивое тело. Принцесса воинов-ниндзя и абсолютно идеальный в передаче сарказма рот. С ней я сыграл бы в игру «Пошлые Синонимы», «Пошлые Антонимы»… «Пошлое что-либо».

Харпер встает в очередь позади блондинки и открывает ладонь.

— Потому что я уверена, что это ваше обручальное кольцо, — говорит она, в ее ярко голубых глазах светится беспокойство, когда она берет обручальное кольцо со своей руки и протягивает его оголодавшей блондинке.

— Это не мое, — говорит женщина, защищаясь, все кокетливое очарование испарилось из ее голоса.

Харпер шлепает себя по лбу другой рукой.

— О, моя вина. Свое кольцо вы положили в карман несколько минут назад. Прямо сюда.

Она указывает на правый карман женщины, и, конечно же, там видны очертания, похожие на обручальное кольцо. Это именно то, что, как я подозревал, она сделала, пока стояла в очереди. Засунула его в карман. Она, должно быть, забыла, что носит его, и вспомнила о нем в последнюю минуту.

Лицо замужней женщины побледнело.

Спалилась.

— А вот это, — продолжает Харпер, по-прежнему держа кольцо в руке и позволяя ему поймать свет люстры с потолка, — я держу как раз для таких случаев.



Саманта бубнит «сука» себе под нос, разворачивается на каблуках и уходит прочь.

— Наслаждайся книгой, — кричит ей в след Харпер, затем смотрит на меня, наклоняет голову и пронзает меня «я-только-что-спасла-твою-задницу» взглядом.

Имитируя голос Мистера Оргазм, она говорит:

— Ник Хаммер. Это твое настоящее имя?

Вот так просто, но я надеюсь, что Серена задержится в туалете подольше.

Глава 2

Хаммер — моя настоящая фамилия.

Меня все время спрашивают об этом. Все думают, что она фальшивая. Будто это сценическое имя, или псевдоним, или мое стриптизерское имя, оставшееся еще с тех пор, когда я упорно работал ради денег.

Шучу. Я никогда не был стриптизером.

Но я — счастливчик, мне досталась обалденная фамилия, и вдвойне счастливчик потому, что если бы я был девчонкой, мои родители назвали бы меня Саншайн[3]. Вместо этого мама назвала так свою пекарню, а двоих своих сыновей — Уайат и Ник. Наша маленькая сестренка родилась через несколько лет после того, как открылась пекарня, поэтому она также избежала имени хиппи, но Джози определенно получила эту энергетику. У нее свободный дух.

Я указываю на кольцо в руке Харпер.

— В выходные ты ездила в Вегас и вышла замуж за Пен? Или подожди. Это был Теллер?

— Нет. Крис Энджел, — говорит она, когда запихивает кольцо обратно в красную сумку, которая настолько большая, что может стать убежищем для беженцев.

— А если серьезно. Зачем ты носишь с собой обручальное кольцо?

— Я могла бы сказать тебе, но тогда нарушу Правило 563 Секретных Записок Волшебника, которые были написаны для того, чтобы держать в неведении простых смертных, таких, как ты.

Я прижимаю руку к своей груди и качаю головой.

— Прошу прощения, но я не простой смертный. Так что колись.

Уголок ее рта слегка приподнимается, и она шепчет:

— Это фальшивка. Я приобрела его, чтобы сделать парочку трюков на вечеринке на прошлой неделе.

— Сработало?

Она кивает, ее губы изгибаются в улыбке.

— Как по волшебству. Превратила это в кольцо Зеленого Фонаря. Ребенок был в восторге.

— Он и должен был. Кстати, — говорю я, указывая подбородком в сторону давно ушедшей дамы. — Спасибо. На секунду я подумал, что у нее в кармане маленький вибратор.

Ее глаза округляются.

— Такое уже бывало?

Я киваю и закатываю глаза.

— Однажды. На раздаче автографов фанатам.

— Поклонница мастурбировала прямо в очереди?

— Кто-то очень перевозбудился. Но не волнуйся. Я очень впечатлен, что ты спасла меня от той дамочки и незаметно спрятанного ею кольца. Думаю, ты могла бы быть супергероем.

— Ага. Я появляюсь, откуда ни возьмись, и спасаю ни о чем не подозревающих мужчин от замужних женщин с опасными мужьями, которые хотели бы выжать всю жизненную силу из дико популярных мультипликаторов. Ты, вероятно, захочешь пригласить меня на кофе, когда я скажу тебе, что ее муж ростом под три метра, его руки размером с оружие и он носит кастет. Видела его возле магазина, прежде чем зашла.

1

телевизионный канал

2

с англ. фамилия героя — Hammer — переводится как молот

3

в пер. с англ. Солнышко