Страница 2 из 10
D’abord un gardien de Camargue (во-первых, сторож из Камарга; gardien, m – хранитель, сторож; garder – хранить, охранять), petit homme trapu (небольшой коренастый человек), poilu (волосатый; poil, m – волос, шерсть), sentant le fauve (крепко пахнущий; sentir – чувствовать; пахнуть чем-либо; fauve, m – рыжеватый цвет; дикий зверь, хищник; sentir le fauve – дурно пахнуть, вонять), avec de gros yeux pleins de sang (с большими налитыми кровью: «полными крови» глазами; sang, m) et des a
D’abord un gardien de Camargue, petit homme trapu, poilu, sentant le fauve, avec de gros yeux pleins de sang et des a
Tous ces gens-là se co
Tous ces gens-là se co
Il paraît (оказывается; paraître – показываться; казаться; il paraît – кажется, оказывается) que le boulanger était d’une paroisse depuis longtemps vouée à la madone (что булочник был из прихода = был прихожанином церкви, издавна посвященной мадонне = основанной в честь мадонны; paroisse, f – церковный приход; прихожане; vouer – посвящать), celle que les Provençaux appellent la bo
Il paraît que le boulanger était d’une paroisse depuis longtemps vouée à la madone, celle que les Provençaux appellent la bo
Il fallait voir (нужно было видеть; falloir) comme ces deux bons catholiques se traitaient, eux et leurs madones (как эти двое добрых католиков обзывали друг друга и своих мадонн; se traiter – обсуждаться; обращаться друг с другом; обзывать друг друга):
«Elle est jolie, ton immaculée (она красивая = хороша, твоя непорочная)!
– Va-t’en donc avec ta bo
– Elle en a vu de grises, la tie
– Et la tie
Il fallait voir comme ces deux bons catholiques se traitaient, eux et leurs madones: