Страница 6 из 8
безнравственным. Я себя не оправдываю - я безнравственен, хотя в
глубине души и не дурной человек. Легкомысленным людям я мог бы
показаться даже смешным. Ну что ж - смейтесь надо мной: я не скрываюсь.
Но у миссис Ланн, видимо, нет обо мне никакого мнения. Она, видимо, не
знает, дурной я человек или смешной. Ей, видимо, все равно. У нее нет
нравственного чувства. Я считаю - это неправильно. Повторяю: я виновен
и готов понести заслуженное наказание. Миссис Джуно. Ты в самом деле виновен. Топс? Миссис Ланн (ласково). Не помню, чтобы вы были виновны - у меня на мелочи
ужасно плохая память; но полагаю, это-то я бы запомнила - если дело
идет обо мне. Джуно (в ярости). Мелочи! Я влюбился в чудовище! Грегори. Не смейте называть мою жену чудовищем! Миссис Джуно (быстро вскакивает и становится между ними). Пожалуйста, мистер
Ланн, не выходите из себя, я не позволю обижать моего Топса. Грегори. Тогда пусть он не хвастает, будто согрешил с моей женой. (Порывисто
поворачивается к своей жене, помо гает ей встать и гордо становится с
ней рука об руку.) Как смеет он претендовать на такую честь? Джуно. Я повинен в умысле.
Миссис Джуно отходит от него и, успокоившись, садится на
свое место.
Я повинен, как если бы согрешил в действительности. И я настаиваю,
чтобы меня считали таковым и ни ваша жена и никто другой не обходились
бы со мною, как если бы я ничего не совершил. Миссис Ланн (презрительно). Тьфу! (Садится снова.) Джуно (в бешенстве). Я не позволю унижать себя! Миссис Ланн (к миссис Джуно). Надеюсь, вы теперь приедете к нам погостить,
раз вы с Грегори так подружились, миссис Джуно? Джуно. Ваше полоумное великодушие... Миссис Ланн. Вам не кажется, мистер Джуно, что вы уже достаточно наговорили?
Это дело нам, женщинам, надо уладить между собой. Вы пошли бы
прогуляться по пляжу с моим Грегори, пока мы тут все обговорим. Грегори
так прекрасно умеет слушать. Джуно. Не думаю, чтобы из беседы между мной и мистером Ланном вышел
какой-либо прок. Трудно надеяться, чтобы нам удалось исправить друг
друга. (Проходит позади дивана к тому концу, где сидит миссис Ланн,
хватает стул, вталкивает его между Грегори и миссис Ланн и усаживается,
скрестив руки на груди, полный решимости не отступить ни на йоту.) Грегори. Ах вот как! Ну ладно. Раз вы дошли до такого... (Идет к миссис
Джуно, ставит стул рядом с ней и садится так же решительно.) Джуно. Теперь мы оба одинаково повинны. Грегори. Простите. Я не повинен. Джуно. В умысле. Не увертывайтесь. Вы так же повинны в умысле, как я. Грегори. Нет. Я бы скорей определил свое положение как виновного фактически,
но без умысла. Джуно (вскакивают Что-о-о? Миссис Джуно } и восклицают Но как же? Миссис Ланн вместе). Грегори!! Грегори. Да. Я утверждаю, что ответственен только за намерения, а не за
непроизвольные действия, над которыми я не властен.
Миссис Джуно, застыдившись, садится.
Я дал обещание моей матери, что никогда не стану лгать и никогда не
буду ухаживать за замужней женщиной. Я никогда не сказал слова
неправды... Миссис Ланн (с укором). Грегори! (Садится снова.) Грегори. Да, никогда. Во многих случаях я прибегал к уклонениям, но в важных
случаях я всегда говорил правду. Я рассматриваю этот случай как важный.
И никакие запугивания не заставят меня нарушить мой обет. Торжественно
заявляю: до этого вечера я не знал, что миссис Джуно замужем. Она
подтвердит, если я скажу, что с той минуты мои намерения были строго и
решительно честными, хотя мое поведение, которым я не мог управлять и
за которое, следственно, не отвечаю, было недостойным или сделалось бы
таковым, если бы этот джентльмен не вошел сюда и не стал ухаживать за
моей женой перед самым моим носом. Джуно (грохаясь на свой стул). Вот это мне нравится! Миссис Ланн. Ох, душечка, тут уж лучше помалкивать. Грегори. Когда ты говоришь "душечка", к кому из нас ты обращаешься, хотел бы
я знать? Миссис Ланн. Я, право, и сама не знаю. Я, кажется, безнадежно запутываюсь. Джуно. А почему же вы не даете ничего сказать моей жене? Я считаю, что ее
нельзя так уж оттеснять в сторону. Миссис Ланн. О, простите, конечно, конечно. (К миссис Джуно.) Извините меня,
дорогая. Миссис Джуно (задумчиво). Не знаю, что сказать, мне надо подумать обо всем.
Я всегда бывала довольно строга к таким вещам, но когда доходило до
дела., я поступала не так, как, по-моему, мне следовало поступать. Я не
собиралась быть безнравственной, но, так или иначе. Природа, или как
еще там это называть, не считалась с моими намерениями.
Грегори инстинктивно ищет ее руку и пожимает ее.
И я в самом деле. Топс, думала, что я для тебя единственная женщина на
свете. Джуно (весело). Ничего, сокровище мое. Миссис Ланн думала, что она
единственная женщина на свете для него. Грегори (задумчиво). Так и есть, в некотором смысле. Джуно (вспыхивая). И моя жена тоже. И не утверждайте, будто вы более
образцовый муж, чем я, ничуть вы не лучше. Я признался, что поступаю
дурно, а вы не признаетесь. Миссис Ланн. Грегори, ты просишь прощения? Грегори (ошеломленно). Прощения? Миссис Ланн. Да, прощения. Я считаю, тебе пора попросить прощения и
помириться с мистером Джуно. И тогда мы все вместе пообедаем. Грегори. Я обещал, Серафита, моей матери... Миссис Джуно (невольно). Да подите вы со своей матерью! (Опоминаясь.)
Извините меня. Грегори. Обещание есть обещание. Я не могу преднамеренно лгать. Я знаю, что
мне следует испытывать чувство вины; но факт остается фактом - я не
испытываю чувства вины. Так или иначе, но между моими моральными
принципами и моим поведением получается какое-то злосчастное
расхождение. Джуно. Ничего тут нет злосчастного. Ваше поведение не имеет значения, если в
порядке ваши принципы. Грегори. Ерунда! Ваши принципы не имеют значения, если в порядке ваше
поведение. Джуно. Но ваше поведение не в порядке, а мои принципы в порядке. Грегори. Какой прок от того, что ваши принципы в порядке, если они не
действуют? Джуно. Они будут действовать, сэр, если вы способны пойти на
самопожертвование. Грегори. Да, да - если, если, если... Вы отлично знаете, что