Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4



Нет, ваша дочь, раз вы тут непричастны,

Я повторю, - восстала на отца,

Долг, красоту и счастье - все связав

С кочевником, с бродягой-чужеземцем,

Что здесь сегодня, завтра там. А впрочем,

Удостоверьтесь сами: если спит

Иль хоть не спит, но дома ваша дочь

Закон и суд вы на меня обрушьте

За мой обман.

Брабанцио

Эй, высечь мне огонь!

Подать свечу, позвать сюда всю челядь!

Ах, в руку скверный сон! Одна лишь мысль,

Что это впрямь случилось, давит грудь.

Эй, свету, свету!

(Отходит от окна.)

Яго

Я уйду. Не стоит,

Мне, право же, невыгодно по службе,

Показывать на мавра. А пришлось бы,

Случись остаться здесь. Сенат - я знаю,

Хотя и побранит его порядком,

Сместить не сможет: ведь Отелло должен

Идти на Кипр. Война уж началась,

А между тем за все богатства мира

Дож и сенат не сыщут полководца

Такого, как Отелло. Потому-то,

Хоть мил он мне не больше адских мук,

Но в этот час мне жизнь диктует властно

Для видимости, флаг любви поднять,

О, лишь для вида! Ну, а чтоб вернее

Найти Отелло, поведите всех

К гостинице под вывеской "Стрельца".

Я тоже буду там. Итак, до встречи.

(Уходит.)

Появляются Брабанцио и слуги с факелами.

Брабанцио

И впрямь стряслась беда: она исчезла!

Отныне жизнь сулит мне только горечь

И поношение. Родриго, где же

Ее ты видел?.. Бедное дитя!..

И с ней был мавр?.. Вот радости отцовства!

А может, ты ошибся?.. Кто мог знать?

Подумать только!.. Что она сказала?..

Побольше факелов! Будить родню!

Они уже венчались? Ты уверен?

Родриго

Да, полагаю, так.

Брабанцио

О, небо! Как ей удалось уйти?

Увы, родная кровь мне изменила!

Отцы, не верьте в совесть дочерей!

Их скромные манеры - только маска.

Иль впрямь есть колдовство, что подавляет

Девичий стыд и развращает юность?

Читал ли ты о нем?

Родриго

Читал, синьор.

Брабанцио

Будите брата. Эх, когда б тебе

Я отдал дочку! - Вы сюда бегите,

А вы туда. Иль нет. Скажи нам, друг,

Где можем мы настичь ее и мавра?

Родриго

Пойдемте, если вам угодно будет

Собрать отряд и следовать за мной.

Брабанцио

Веди же нас. Мы в каждый дом войдем,

Ночную стражу на ноги поставим,

Прикажем, если надо. Где мой меч?

Вперед, мой друг! Я твой должник навеки!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая улица.

Входят Отелло, Яго и слуги с факелами.

Яго

Да, я солдат и убивал не раз,

Но убивать намеренно считаю

Бессовестным - коварства я лишен,

Хоть иногда оно и было б кстати.

Но тут раз десять так чесались руки..

Отелло

За выдержку хвалю.

Яго

Но он, надменный,

Так поносил вас, вашу честь задел

Так вызывающе,

Что я, чрезмерной набожности чуждый,

Едва не порешил его. А вы

Обвенчаны? И крепко? Не забудьте

Сенатор всеми чтим и по влиянью

Сильнее дожа. Он расторгнет брак

Или, закон на власть свою умножив,

Вас будет притеснять, чинить вам вред

И неприятности...

Отелло

Пускай он злится

Мои заслуги перед синьорией

Заставят замолчать его. К тому ж,

Раз похвальба в почете, я открою,

Что род веду от древних венценосцев.

А жизнь моя подавно говорит,

Что я достоин той вершины счастья,

Какой достиг. Знай, Яго, если я

Не полюбил бы кроткой Дездемоны,

За все богатства моря я не стал бы

Стеснять привольное житье солдата



Женитьбою... Но что там за огни?

Яго

Отец ее идет сюда с отрядом.

Войдите в дом.

Отелло

Я прятаться не стану

Открытая душа, заслуги, званье

Все за меня. Да это не они!

Яго

Нет, Янусом клянусь!

Входят Кассио и несколько офицеров

с факелами.

Отелло

Мой лейтенант с дозором из сената.

Я вас приветствую, друзья! Скажите,

Что нового?

Кассио

От герцога привет.

Он просит вас немедля, генерал,

Прийти к нему.

Отелло

Но в чем же дело, Касьо?

Кассио

Насколько мог я догадаться - в Кипре,

И дело жаркое: гонцов двенадцать

Один вслед за другим пришли с галер

Сегодня ночью; синьория в сборе.

Вас вызвали и ждали с нетерпеньем,

Но не застали дома, и сенат

Послал по всей Венеции дозоры,

Чтоб вас найти.

Отелло

Вы и нашли. Прекрасно.

Лишь в этот дом зайду я ненадолго,

И мы пойдем.

(Уходит.)

Кассио

Что нужно здесь ему?

Яго

Мавр будет счастлив, если узаконит

Добычу: он галерой завладел.

Кассио

Не понимаю.

Яго

Он женился.

Кассио

Он?

На ком же?

Яго

На...

Входит Отелло.

В путь, генерал?

Отелло

Идем.

Кассио

Сюда идет еще отряд за вами.

Яго

Брабанцио! Он с умыслом дурным.

Остерегитесь, генерал!

Входят Брабанцио, Родриго и вооруженная стража с

факелами.

Отелло

Эй, стойте!

Родриго

Синьор, да вот он - мавр.

Брабанцио

Хватайте вора!

Обе стороны обнажают шпаги.

Яго

Синьор Родриго, я к услугам вашим.

Отелло

Убрать клинки - роса им повредит.

Седины ваши, дорогой синьор,

Скорей меча внушат нам послушанье.

Брабанцио

Презренный вор! Где дочь мою ты спрятал?

Ты колдовство, проклятый, в ход пустил!

Порукой в том все доводы рассудка:

Иначе как же скромная девчонка,

Которая, замужества страшась,

Отвергла гордых баловней страны,

Могла отца и дом родной покинуть

И, на потеху всем, упасть на грудь,

Покрытую со дня рожденья сажей?

Она - и дьявол, созданный внушать

Один лишь страх, а не дарить блаженство!

Судья мне целый мир, когда не ясно,

Что гнусные ты средства применил,

Что ты растлил нетронутую юность,

Ее дурманным зельем обезволив.

И я добьюсь, чтобы проверил суд

Мою правдоподобную догадку.

Тебя я арестую, развратитель,

Повинный в запрещенном колдовстве!

Схватить его! А при сопротивленье

Хоть мертвым взять!

Отелло

Умерьте пыл,

Мои друзья и вы, все остальные!

Поверьте - сцену битвы я сыграл бы

И без подсказки. Но куда идти,

Чтоб вам на все ответить?

Брабанцио

Марш в тюрьму,

Пока тебя не призовут к ответу